el español está perdiendo su lado práctico

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Gozy
Membre / Member
Posts: 82
Joined: 15 Nov 2003 12:59
Location: Persepolis

Post by Gozy »

kokoyaya wrote:[Es lo mismo en todos los idiomas: se inventan palabras en francés pero muy tarde asi que nadie los utiliza :confused:
Cierto. Creo que los "catalizadores" para que las palabras entren en el uso cotidiano oficial, para ser aceptada facílmente o a la fuerza por las Academias, son los periodistas sobre todo los de la radio y de la tele. A partir del momento que uno de ellos la utiliza, es ya oficiosamente adoptado ¿no?
Gozy :hello: Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
Gozy
Membre / Member
Posts: 82
Joined: 15 Nov 2003 12:59
Location: Persepolis

Post by Gozy »

Diego wrote: Por ejemplo,E.mail se dice correo electronico o mensaje (nunca he oido E.mail a un español) .
Yo sí, pero me pregunto ¿como lo escribe en su cabeza? ¿imeil ó e-mail? El de la calle seguro que imeil, cuando el que sabe inglés, gardará e-mail.
Tambien depende del contexto a mi parecer, en francés, no se puede guardar e-mail o email, porque esa palabra tiene otro sentido.
Diego wrote:
Lo de traducir las palabras va por moda. En castellano se dice por ejemplo baloncesto. La REA crea o trancrive palabras inglesas al castellano pero no se usan, y el uso es lo que debe predominar en un idioma. Whisky esta acceptado por la REA como güisqui pero nadie usa esta grafía.
¿ y la moda depende de qué? De la fuerza persuasiva de la cultura a la cual pertenece, o del balance económico entre los dos paises o no tiene nada que ver?
Como decía justamente Kokoyaya, la reacción de la REA ha sido demasiado tarde o completamente inútil. Igual que "watt" que se puede decir igual o "vatio". Pero la gente dice más vatio, me parece.

¿Cómo está la cosa en Iberamérica?
Gozy :hello: Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
Wamdebach
Membre / Member
Posts: 50
Joined: 15 Oct 2003 21:42

Post by Wamdebach »

Gozy wrote: Cierto. Creo que los "catalizadores" para que las palabras entren en el uso cotidiano oficial, para ser aceptada facílmente o a la fuerza por las Academias, son los periodistas sobre todo los de la radio y de la tele. A partir del momento que uno de ellos la utiliza, es ya oficiosamente adoptado ¿no?
Jiji, es curioso lo fácil que se introducen nuevas palabras, veamos un ejemplo...
Gozy wrote:
Diego wrote:
(...) Whisky esta acceptado por la REA como güisqui pero nadie usa esta grafía.
(...) la reacción de la REA ha sido demasiado tarde o completamente inútil (...)
Y hala, ya hemos introducido una nueva palabra.... ¿REA? ¿Pero no era la RAE? :lol:
Gozy
Membre / Member
Posts: 82
Joined: 15 Nov 2003 12:59
Location: Persepolis

Post by Gozy »

Wamdebach wrote: Y hala, ya hemos introducido una nueva palabra.... ¿REA? ¿Pero no era la RAE? :lol:
Por supuesto que sí :marto: !! ¡Gracias Wamdebach :drink: ! quizá en mi mente, REal Academia !
Gozy :hello: Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
Wamdebach
Membre / Member
Posts: 50
Joined: 15 Oct 2003 21:42

Post by Wamdebach »

Gozy wrote: ¡Gracias Wamdebach :drink: !
No hay de qué :jap:
User avatar
Margherita Calegari
Membre / Member
Posts: 33
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Milan, Italie

Post by Margherita Calegari »

Diego wrote:No creo que el castellano este en peligro. La aportación de vocabulario desde fuera es una cosa natural para cualquier idioma. El español tiene una riqueza de vocabulario en gran parte por su capacidad a integrar el vocabulario de otras lenguas. Ninguna lengua europea puede presumir de la aportación del arabe como existe en español. Pero como ya hace tanto, nadie se asombra de eso. De la misma forma el castellano esta petado de galicismo, pero esto tampoco parece que moleste mucho (hoy en día, todavía entran muchos galicismo en castellano).

Lo del inglés me parece mas una reacción encontra del los EEUU, que realmente una preoccupación para salvar el idioma.
Pues a mí también me parece sobre todo antiamericanismo (¿ANTIAMERICANISMO existe en español?).

¿Sabes si en el pasado hubo reacciones comparables encontra de la influencia del árabe?

Hasta luego :hello:

Margherita
Wamdebach
Membre / Member
Posts: 50
Joined: 15 Oct 2003 21:42

Post by Wamdebach »

Margherita Calegari wrote: (¿ANTIAMERICANISMO existe en español?).
Sí que existe, y bastante... ;) ... aunque por desgracia con frecuencia esté justificado.
Margherita Calegari wrote: ¿Sabes si en el pasado hubo reacciones comparables en contra de la influencia del árabe?
Yo no sé si del árabe (aunque me gustaría saberlo), pero desde luego si hubo reacciones en el siglo XIX contra los préstamos del francés. Muchos intelectuales y artistas (como Goya) fueron tachados de afrancesados por beber de la cultura francesa. Cuando por aquel entonces Francia era el progreso (y ahora también) y nosotros seguíamos con nuestro querido monarca absoluto Fernando VII y nuestro "vivan las cadenas".
Gozy
Membre / Member
Posts: 82
Joined: 15 Nov 2003 12:59
Location: Persepolis

Post by Gozy »

Margherita Calegari wrote:
Diego wrote: Lo del inglés me parece mas una reacción encontra del los EEUU, que realmente una preoccupación para salvar el idioma.
Pues a mí también me parece sobre todo antiamericanismo (¿ANTIAMERICANISMO existe en español?).
"antiamericano" existe, antiamericanismo aún no, pero ¡no va a tardar! oops, sí que va a tardar pero ¡entrará en el diccionario tarde o temprano!

Pero quisiera sobre todo volver a centrar el debate. Nunca se ha tratado para mí de debatir sobre el español frente al inglés/americano. Ni siquiera de combate como lo decía Gilen al principio. Porque para mí, no se puede impedir la entrada de nuevas palabras en una lengua ya que está claro que así se enriquece la lengua.
No es la lengua que está en peligro, estoy convencido de todo el contrario, por toda la riqueza que tiene gracias a todo lo que ha guardado de su orígen latino, a todas las aportaciónes del árabe, y a todo lo que viene actualmente de Iberamérica o de otros paises.
La pregunta es cómo se admite esas palabras en el castellano hoy en día. Es más bien sobre el cambio (que podemos comprobar todos) en el filtro del castellano.
Para mi es una pena porque al admitir palabras como ortopedia, farmacia, lider, gol, futbol y quizá "cartún" :lol:, el español tenía todos los triunfos en la mano para ser eligido lengua internacional.
Pero sabemos que una lengua es internacional, se impone como tal no tanto por el respaldo cultural sino por la potencia económica que está detras.
:hello: :drink:
Gozy :hello: Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
User avatar
Margherita Calegari
Membre / Member
Posts: 33
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Milan, Italie

Post by Margherita Calegari »

Gozy wrote:
Para mi es una pena porque al admitir palabras como ortopedia, farmacia, lider, gol, futbol y quizá "cartún" :lol:, el español tenía todos los triunfos en la mano para ser eligido lengua internacional.
Pero sabemos que una lengua es internacional, se impone como tal no tanto por el respaldo cultural sino por la potencia económica que está detras.
Bueno, no creo que podamos decir que el español, de momento, no es (¿no sea? problemitas con el subjuntivo en frases complejas :confused: ...) una lengua internacional. Claro, no es como el inglés, pero me parece que es la segunda lengua más estudiada en el mundo. Desde hace unos siete u ocho años el estudio del español es una moda creciente aquí en Italia, aunque en la realidad todavía no sirve mucho en la búsqueda de un trabajo. Muchos jóvenes quieren estudiar español porque se van de vacaciones a Ibiza y porque quieren comprender las músicas de Ricky Martin, Jarabe de Palo, Rosana y otros. Aquí, sin razones económicas fuertes (tenemos bastantes relaciones con España pero no tantas como con Francia y Alemania), el castellano se está convirtiendo en el segundo idioma extranjero... :hello:
Guest
Guest

Post by Guest »

Margherita Calegari wrote: Bueno, no creo que podamos decir que el español, de momento, no es (¿no sea? problemitas con el subjuntivo en frases complejas :confused: ...) una lengua internacional. Claro, no es como el inglés, pero me parece que es la segunda lengua más estudiada en el mundo. Desde hace unos siete u ocho años el estudio del español es una moda creciente aquí en Italia, aunque en la realidad todavía no sirve mucho en la búsqueda de un trabajo. Muchos jóvenes quieren estudiar español porque se van de vacaciones a Ibiza y porque quieren comprender las músicas de Ricky Martin, Jarabe de Palo, Rosana y otros. Aquí, sin razones económicas fuertes (tenemos bastantes relaciones con España pero no tantas como con Francia y Alemania), el castellano se está convirtiendo en el segundo idioma extranjero... :hello:
Hola Margherita,
En cuanto a tus problemitas con el subjuntivo, yo diría : "no creo que podamos decir que el español no sea una lengua internacional".

Gracias por tu reacción porque estoy totalmente de acuerdo contigo. El español ES una lengua internacional. Alli no cabe la mínima duda. Es la segunda si se fija en el número de paises donde se habla.
Yo quería decir que tiene todos los triunfos en la mano para ser eligida LA (y no "una" :marto: ) lengua internacional. ¡Si se votase por una!
Gozy
Membre / Member
Posts: 82
Joined: 15 Nov 2003 12:59
Location: Persepolis

Post by Gozy »

¡Socorro!
Para no tener que conectarme cada vez que visito el foro (y para no olvidar de hacerlo), tacho el cuadrito "connexion automatique". Sin embargo, siempre se va y claro, me doy cuenta sólo después que mi mensaje se haya ido que lo ha esrito el "invité" o "anonymous".
¿La culpa la tiene mi máquina o otra cosa?
Gozy :hello: Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Debes de tener un problemico con los "cookies". Averigua de tu navegador los acepten. Si sigue sin funcionar, habla de ello en la parte Soporte técnico para no contaminar esta tema que me gusta mucho :)
Gozy
Membre / Member
Posts: 82
Joined: 15 Nov 2003 12:59
Location: Persepolis

Post by Gozy »

kokoyaya wrote:Debes de tener un problemico con los "cookies".
Gracias Kokoyaya, tenias razón. ¡A fuerza de tener que protegerse! Ahora, todo va bien. :drink:
Gozy :hello: Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
User avatar
Diego
Membre / Member
Posts: 53
Joined: 04 Apr 2003 19:42
Location: Madrid

Post by Diego »

Anonymous wrote:
Margherita Calegari wrote: Bueno, no creo que podamos decir que el español, de momento, no es (¿no sea? problemitas con el subjuntivo en frases complejas :confused: ...) una lengua internacional. Claro, no es como el inglés, pero me parece que es la segunda lengua más estudiada en el mundo. Desde hace unos siete u ocho años el estudio del español es una moda creciente aquí en Italia, aunque en la realidad todavía no sirve mucho en la búsqueda de un trabajo. Muchos jóvenes quieren estudiar español porque se van de vacaciones a Ibiza y porque quieren comprender las músicas de Ricky Martin, Jarabe de Palo, Rosana y otros. Aquí, sin razones económicas fuertes (tenemos bastantes relaciones con España pero no tantas como con Francia y Alemania), el castellano se está convirtiendo en el segundo idioma extranjero... :hello:
Hola Margherita,
En cuanto a tus problemitas con el subjuntivo, yo diría : "no creo que podamos decir que el español no sea una lengua internacional".

Gracias por tu reacción porque estoy totalmente de acuerdo contigo. El español ES una lengua internacional. Alli no cabe la mínima duda. Es la segunda si se fija en el número de paises donde se habla.
Yo quería decir que tiene todos los triunfos en la mano para ser eligida LA (y no "una" :marto: ) lengua internacional. ¡Si se votase por una!
Yo tambien pienso que el castellano se esta imponiendo como una lengua internacional, y no por la potencia economica de un pais, sino por el peso demografico y la reparticion geografica de sus hablantes. De lo que se cuenta (por desgracia no he ido ha comprobarlo) en ciertos estados de EEUU se habla casi mas el castellano que el ingles.
Gozy
Membre / Member
Posts: 82
Joined: 15 Nov 2003 12:59
Location: Persepolis

Post by Gozy »

Diego wrote: Yo tambien pienso que el castellano se esta imponiendo como una lengua internacional, y no por la potencia economica de un pais, sino por el peso demografico y la reparticion geografica de sus hablantes. De lo que se cuenta (por desgracia no he ido ha comprobarlo) en ciertos estados de EEUU se habla casi mas el castellano que el ingles.
Hola Diego,
Me repito pero me parece que tengo que hacerlo. El español ES una lengua internacional, de eso no cabe duda y no hay que discutirlo más.
Quería, al empezar este tema, debatir sobre lo que para mí es estupendo en español: el hecho de simplificar las palabras nuevas y forzarlas a seguir sus reglas (por ejemplo líder, fútbol, gol, mitín, etc;) para enriquecerse y permitir a todos los que sólo hablan español, entender y abrirse al mundo.
Esas reglas que constituyen el filtro del español, ya no se respectan tanto.
Y para mí, el "tragar" las palabras extranjeras tal y como llegan, no es una buena cosa porque poco a poco se deberá admitir excepciónes en las reglas y la lengua se va a complicar. Sólo tenemos que pensar en la dificultad de escribir correctamente el francés. No es el caso del español. Aún no, pero lo va a ser si se descuida.
Decía también, que los que hablan o han aprendido la lengua extranjera (el inglés por ejemplo) entienden y no tienen problema para seguir una conversación "mezclada de neologismos ingleses , lo van a escribir en inglés y nadie se va a molestar.
Pero para todos los que no hablan esta lengua, ¿qué pasa? Imaginemos que cada vez que en mi discurso, reemplazo una palabra inglesa por su equivalente en chino, ¿quién va a entenderme?
Por eso pienso que el dejar pasar tal cual una palabra extranjera es en definitiva, insultar a todos los que no hablan esa lengua, forzándoles a aprender esa lengua para no sentirse marginados o disminuidos.
Y eso se vive en todos los paises antiguamente colonizados. El que no habla la lengua del colonizador tiene la sensación de ser no un hombre sino sólo la mitad de un hombre.
Gozy :hello: Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
Post Reply