Hola cachorra,
vaya, otra madrileña
¡pues bienvenida al thread "castellego"! Espero no escarmentarte ya con lo siguiente...
pelopelota wrote:flamenco wrote:Es interesante notar que las formas de "vosotros" en gallego parecen a las formas antiguas españolas... quiero decir que parecen a las formas del español clásico.
Hasta luego
Flam'
No soy lingüista y no lo sé con seguridad, pero podría ser que el idioma gallego está menos desarrollado que el castellano, y en consecuencia perduran formas antiguas.
En un principio me considero pacifista, lo que incluye que procuro no torturar a mis prójimos con detalles lingüistas... pero... pindiéndomelo tanto... uggghhhh... lo intento... pero... es que ya no puedo resistir más...
A ver, la posición lingüista:
El castellano se considera el idioma más inovador dentro de los idiomas románicos de la peninsula ibérica, o sea que el castellano es el idioma que más se ha alargado del romance latín. Compárando el gallego con el castellano (pero sólo en esta comparación), el gallego sí se considera arcaico en algunos rasgos por ser el idioma que menos se ha desarrollado partiendo del latín. Esto se nota a nivel fonológico, morfológico, lexical....
Ejemplos:
La transformación de la F inicial latina a la "h" castellana se suele atribuir a la influencia vasca, porque en euskera no existe la F. Las primeras alternancias entre "f" y "h" se produjeron ya temprano, a partir del siglo IX, pero en la grafía y en la pronunciación culta se mantuvo hasta principios del Siglo de Oro.
- lat. FACERE > gall. 'facer'; > cast. 'hacer'
- lat. FILIUM > gall. 'fillo'; > cast. 'hijo'
- lat. FABULARE > gall. 'falar'; > cast. 'hablar'
Luego la "x" gallega, correspondiente a la "j/g(e,i)" castellana, la compartieron los dos idiomas hasta la "revolución fonética" del castellano en el Siglo de Oro. Hasta entonces, correspondían en grafía y pronunciación (como "sh" en inglés, al igual que en el gallego moderno).
En muchos casos, el gallego carece de la diptongación que se produjo en la "e" y "o" cortas tónicas latinas, cambio que en "castellano" ya tuvo lugar en el siglo IX, quizás aún antes.
- lat. SEMPER > gall. 'sempre'; > cast. 'siempre'
- lat. NEPTUM > gall. 'neto'; > cast. 'nieto'
- lat. AVUM > gall. 'abó'; > cast. 'abuelo'
La elisión de la "d" en las formas verbales de la 2a persona pl. se produjo principalmente en el siglo XV, o sea que las formas gallegas son las mismas que en español medieval.
- esp. mediev. 'hablades/fablades' > 'hablaes' > cast. 'hablais'
No obstante, el gallego pasó por bastantes desarollos propios que no comparte con el castellano, por lo que la vista del gallego como arcaísmo del castellano no encaja realmente.
* Fin de lectura * ¿¿¿:sleep:???............