Puedes corregir mis faltas en español?

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
marion.c.21
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 24 Apr 2004 17:42
Location: France

Puedes corregir mis faltas en español?

Post by marion.c.21 »

Hola, soy una alumna francesa y tengo que hacer un deber de español, y quisiera que correjas mis faltas en español, allí está lo que he escrito :
español : Una cubana en Tulús

Este documento es un extracto de una novela corta que se titula "Pregúntaselo a Dios", se encuentra en el libro "La isla contada" escrito por Marylin Bobes.
Se compone de tres cartas, que la protagonista Iluminada Peña ecribe a su amiga Yanai. Es una historia verdadera, que occurió hace unos años.
Ilu es una cubana que conoció a Jaques Dupuis, en el Malecón de La Habana. Lo más probable es que Jacques Dupuis era en La Habana para pasar sus vacaciones, pero podemos también suponer que trabajaba en La Habana cuando encontró a Jacques Dupuis.
Podemos suponer que se enamoraron la primera vez que se encuentraron, y que hubo un auténtico flechazo, ya que el Malecón de La Habana es un lugar romántico. Se casaron y Ilu siguió a su marido en Francia en Tulús, y escribe cartas a su amiga Yanai que está en Cuba.
En su primera carta, le explica que aunque sólo està en Tulús desde hace 4 días, le echo de menos a su amiga Yanai más que lo podía imaginar, y se aburre mucho.
Le cuenta que Jaques la llevó a una iglesia a oír música y dice que se quedó dormida ya que era "música de muertos". En efecto podemos suponer que la música que oyó Ilu era música clasica y con respecto a las músicas cubanas como la salsa, le pareció muy triste, no està acostumbrada a este tipo de música.
Después, le explica que fueron a un retaurante que no tenía techo, y que por poco se congela. Así, vemos que no està acostumbrada al clima de Tulús. Su marido añade que si se queja de que haga frío en Tulús en verano, no sé qué será cuando llegue el invierno.
Entonces, en esta primera carta vemos que no está muy a gusto en Tulús.


En la segunda carta que envió Ilu a Yanai, le dice que al recibir su carta se puso contenta porque tenía noticias de su amiga pero también triste porque añora su país y esta carta le hace pensar en Cuba, despierta recuerdos de su país en ella.
Además, Ilu le habla de su suegra Adèle Dupuis, diciéndole que es tremenda, por ejemplo a Adèle no le gustaba la manera de vestirse de su nuera, entonces le ofreció otra ropa diciéndole que se viste como un vagabundo, y por eso le compró ropa.
En su carta, Ilu escribe fonéticamente las palabras que pronuncia su suegra, excepto la palabra "clochard" que está bien escrita ya que Ilu la buscó en el diccionario. Eso nos muestra que no conoce el francés lo que puede explicar el hecho de que no se siente a gusto en Tulús. En efecto, el hecho de no hablar el idioma le impide integrarse bien, la barrera del idioma es el pimer problema que debe solucionar.
Ilu explica que tomó un pedazo de papel y escribí siete veces el nombre de su suegra, después le puso al congelador este papel. Me parece extraño que hiciera tal cosa pero las prácticas vodú son muy desarollados en Cuba : es la Santería.
Además, le pide a su amiga que pregunte a su madrina consejos vodú para neutralizarla.

En la tercera carta, Ilu le explica que siguió los consejos de Clarita y que las cosas se mejoran.
Además, le cuenta que tiró huevos en la puerta por donde la suegra tenía que pasar, y a la suegra no le occurió la idea de que podría ser Ilu que había hecho esta porquería.
Por fin, Ilu cuenta a su amiga que sueña que Jacques y ella se van a vivir en Cuba ya que excepto los apagones, Cuba es un país mucho más mejor que Tulús donde la gente es mala y egoísta.

A lo larga de la tres cartas, podemos ver que la situación de Ilu evoluciona, al final ha logrado neutralizar a su suegra mientras que al principio, se queja de que su suegra sea tremenda con ella.
Los argentinos deseosos de huír de Argentina y partir hacia un destino mejor son cada vez más numerosos. Esta ola migratoria no afecta sólo aAregntino sino a Améica Latina en general, no es un hecho aislado. Este artículo de prensa nos propone los retratos de dos jóvenes que emigran de Argentina.
Primero descubrimos a Natalia Grimaldi, una joven argentina de origen italiana que inmigró a Miami en los EEUU para reunirse con su novio. Eligió inmigrar a Miami ya que es la única ciudad norteamericana donde se puede arregláarselas sin hablar inglés.
Alquila con su novio un estudio que pagan 575 dólares por mes. Ella encontró trabajo como moza en un restaurante italiano. Natalia admite que se cuestiona para saber si vale la pena vivir así pero como está embarazada, piensa que su hijo tendrá una mejor educación.
Luego, descubrimos a Gonzallo Carotta también argentino de origén italiana que, él, decidió a inmigrar a Madrid. Antes de marcharse, era profesor y actor en Buenos Aires, y podemos suponer que es porque no tenía trabajo como actor que inmigró a Madrid. Encontró trabajo en una hamburguesería pero su jefa le estaba gritando todo el tiempo entonces el final deal día, se fue. EL artículo no dice si ha encontrado otro trabajo después o no.

Ambos jovenes encontraron trabajo pero es untrabajo muy duro ya que Natalia explica que cuando vuelva a casa está tan agotado como lo único que puede hacer es mirar televisión e irse a dormir ; en cuanto a Gonzalo su jefa peruana le estaba gritando todo el tiempo entonces se fui al final del primer día.
Además, es muy difícil alquilar un departamiento ya que costa mucho dinero, en efecto Natalia paga 575 dólares por mes para su estudio y Gonzalo paga 200 dólares al mes para compartir un estudio con otros inmigrantes.
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

Hola Marion:
No sé a quién te diriges en este foro, pero en cualquier caso, no me cuesta nada ayudarte en la medida de mis posibilidades y de mis cortos conocimientos del idioma de Cervantes.

Las faltas que has cometido las resalto con un asterisco (*), procurando alterar en lo mínimo posible lo que tú has escrito.



Hola, soy una alumna francesa y tengo que hacer un deber de español, y quisiera que *corrijas mis faltas en español,*aquí está lo que he escrito *en español: Una cubana en Tulús.

Este documento es un extracto de una novela corta que se titula "Pregúntaselo a Dios", se encuentra en el libro "La isla contada" escrito por Marylin Bobes.

Se compone de tres cartas, que la protagonista Iluminada Peña ecribe a su amiga Yanai. Es una historia verdadera, que *ocurrió hace unos años.
Ilu es una cubana que conoció a Jaques Dupuis, en el Malecón de La Habana. Lo más probable es que Jacques Dupuis *estuviese en La Habana para pasar sus vacaciones, pero podemos también suponer que trabajaba en La Habana cuando encontró a Jacques Dupuis.

Podemos suponer que se enamoraron la primera vez que se *encontraron, y que hubo un auténtico flechazo, ya que el Malecón de La Habana es un lugar romántico. Se casaron *e Ilu *viajó *con su marido a *Tulús *(Francia), *ella escribe cartas a su amiga Yanai que está en Cuba.

En su primera carta le explica que, aunque sólo *está en Tulús desde hace 4 días, *la echa de menos, más que lo podía imaginar, y se aburre mucho.

Le cuenta que Jaques la llevó a una iglesia a oír música, y dice que se quedó dormida ya que era "música de muertos". En efecto, podemos suponer que la música que oyó Ilu, era música *clásica y con respecto a las músicas cubanas como la salsa, le pareció muy triste, no *está acostumbrada a este tipo de música.

Después, le explica que fueron a un restaurante que no tenía techo, y que por poco se congela. Así, vemos que no *está acostumbrada al clima de Tulús. Su marido añade que, si se queja de que hace frío en Tulús en verano, no sé qué será cuando llegue el invierno.
Entonces, en esta primera carta vemos que no está muy a gusto en Tulús.


En la segunda carta que envió Ilu a Yanai, le dice que al recibir su carta se puso contenta porque tenía noticias de su amiga pero también triste porque añora su país y esta carta le hace pensar en Cuba, despierta recuerdos de su país en ella.
Además, Ilu le habla de su suegra Adèle Dupuis, diciéndole que es tremenda, por ejemplo a Adèle no le gustaba la manera de vestir de su nuera, entonces le ofreció otra ropa diciéndole que se viste como un vagabundo, y por eso le compró ropa.

En su carta, Ilu escribe fonéticamente las palabras que pronuncia su suegra, excepto la palabra "clochard" que está bien escrita ya que Ilu la buscó en el diccionario. Eso nos muestra que no conoce el francés lo que puede explicar el hecho de que no se siente a gusto en Tulús. En efecto, el hecho de no hablar el idioma le impide integrarse bien, la barrera del idioma es el primer problema que debe solucionar.

Ilu explica que tomó un pedazo de papel y *escribió siete veces el nombre de su suegra, después puso *en el congelador *el papel. Me parece extraño que hiciera tal cosa pero las prácticas vudú *están muy *enraizadas en Cuba: es la Santería.
Además, le pide a su amiga que pregunte a su madrina consejos vudú para neutralizarla.

En la tercera carta, Ilu le explica que siguió los consejos de Clarita y que las cosas *están mejorando.
Además, le cuenta que tiró huevos en la puerta por donde la suegra tenía que pasar, y a la suegra no *se le ocurrió la idea de que podría ser Ilu *la que había hecho *esa porquería.
Por fin, Ilu cuenta a su amiga que sueña que Jacques y ella se van a vivir *a Cuba, ya que excepto los apagones, Cuba es un país mucho mejor que Tulús, donde la gente es mala y egoísta.

A lo *largo de *las tres cartas, podemos ver que la situación de Ilu evoluciona, al final ha logrado neutralizar a su suegra mientras que al principio, se queja de que su suegra *es tremenda con ella.

Los argentinos deseosos de huir de Argentina y partir hacia un destino mejor son cada vez más numerosos. Esta ola migratoria no afecta sólo a la Argentina sino *también a la América Latina en general, no es un hecho aislado. Este artículo de prensa nos propone los retratos de dos jóvenes que emigran de Argentina.

Primero descubrimos a Natalia Grimaldi, una joven argentina de origen *italiano que *emigró a Miami en los EEUU para reunirse con su novio. Eligió *emigrar a Miami ya que es la única ciudad norteamericana donde puede arreglárselas sin hablar inglés.
Alquila con su novio un estudio *por *el que pagan 575 dólares *al mes. Ella encontró trabajo como moza en un restaurante italiano. Natalia admite que se cuestiona saber si vale la pena vivir así, pero como está embarazada piensa que su hijo tendrá una mejor educación.
Luego descubrimos a Gonzallo Carotta, también argentino de origén *italiano, él decidió *emigrar a Madrid. Antes de marcharse, era profesor y actor en Buenos Aires, y podemos suponer que es porque no tenía trabajo como actor, *por lo cual emigró a Madrid. Encontró trabajo en una hamburguesería, pero su jefa le estaba gritando todo el tiempo, entonces *al finalizar el día, se fue *renunciando al trabajo. El artículo no dice si ha encontrado otro trabajo después o no.

Ambos jóvenes encontraron trabajo, pero es un trabajo muy duro, pues Natalia explica que cuando *llegan a casa *están muy agotados y lo único que pueden hacer es mirar *la televisión e irse a dormir; en cuanto a Gonzalo su jefa peruana le estaba gritando todo el tiempo entonces se fue al final del primer día.
Además, es muy difícil alquilar un *apartamento ya que *cuesta mucho dinero, en efecto Natalia paga 575 dólares *cada mes *por su estudio y Gonzalo paga 200 dólares al mes para compartir un estudio con otros inmigrantes.
Last edited by El Zorro on 24 Jan 2005 15:30, edited 2 times in total.
User avatar
MOHICAN
Membre / Member
Posts: 1535
Joined: 25 Dec 2004 15:55
Location: Salamanque

Post by MOHICAN »

Tulús=Toulouse????
>Si haces referencia a la ciudad francesa, en español se escribe igual= Toulouse aunque pronunciemos "tulús".
:hello:
Es ist die Dunkelheit
Guest
Guest

Post by Guest »

Hola Marion

(Zorro, no seas modesto ;) )

Aporto mi granito de arena en azul... Lo separo por párrafos

Hola, soy una alumna francesa y tengo que hacer un deber de español, y quisiera que corrigieras/corrigieses mis faltas en español,*aquí está lo que he escrito *en español: Una cubana en Toulouse(tal y como dice Mohican)

Este documento es un extracto de una novela corta que se titula "Pregúntaselo a Dios", se encuentra en el libro "La isla contada" escrito por Marylin Bobes.

Se compone de tres cartas, que la protagonista Iluminada Peña escribe a su amiga Yanai. Es una historia verdadera, que *ocurrió hace unos años.
Ilu es una cubana que conoció a Jacques Dupuis, en el Malecón de La Habana. Lo más probable es que Jacques Dupuis *estuviese en La Habana para pasar sus vacaciones, pero podemos también suponer que Ilu trabajaba en La Habana cuando conoció a Jacques Dupuis. (Yo aquí añadiría que es Ilu la que trabaja en La Habana para que esté más claro)

Podemos suponer que se enamoraron la primera vez que se vieron (en mi opinión el verbo "encontraron" es un galicismo en este caso), y que hubo un auténtico flechazo, ya que el Malecón de La Habana es un lugar romántico. Se casaron *e Ilu *viajó *con su marido a *Toulouse*(Francia).*Ella escribe cartas a su amiga Yanai que está en Cuba.

En su primera carta le explica que, aunque sólo *está en Toulouse desde hace 4 días, *la echa de menos, más de lo que podía imaginar, y se aburre mucho.

Le cuenta que Jacques la llevó a una iglesia a escuchar música, y dice que se quedó dormida ya que era "música de muertos". En efecto, podemos suponer que la música que escuchó Ilu, era música *clásica y con respecto a las músicas cubanas como la salsa, le pareció muy triste, no *está acostumbrada a este tipo de música.

Después, le explica que fueron a un restaurante que no tenía techo, y que por poco se congela. Así, vemos que no *está acostumbrada al clima de Toulouse. Su marido añade que, si se queja de que hace frío en Toulouse en verano, no sé qué será cuando llegue el invierno.
Entonces, en esta primera carta vemos que no está muy a gusto en Toulouse.

En la segunda carta que envió Ilu a Yanai, le dice que al recibir su carta se puso contenta porque tenía noticias de su amiga pero también triste porque añora su país y esta carta le hace pensar en Cuba, despierta recuerdos de su país en ella.
Además, Ilu le habla de su suegra Adèle Dupuis, diciéndole que es tremenda, por ejemplo a Adèle no le gustaba la manera de vestir de su nuera, entonces le ofreció otra ropa diciéndole que se vestía como un vagabundo, y por eso le compró ropa.

En su carta, Ilu escribe fonéticamente las palabras que pronuncia su suegra, excepto la palabra "clochard" que está bien escrita ya que Ilu la buscó en el diccionario. Eso nos muestra que no conoce el francés lo que puede explicar el hecho de que no se siente a gusto en Toulouse. En efecto, el hecho de no hablar el idioma le impide integrarse bien, la barrera del idioma es el primer problema que debe solucionar.

Ilu explica que tomó un pedazo de papel y *escribió siete veces el nombre de su suegra, después puso *el papel *en el congelador . Me parece extraño que hiciera tal cosa pero las prácticas vudú *están muy *enraizadas en Cuba: es la Santería.
Además, le pide a su amiga que pregunte a su madrina consejos sobre vudú para neutralizarla.

En la tercera carta, Ilu le explica que siguió los consejos de Clarita y que las cosas *están mejorando.
Además, le cuenta que tiró huevos en la puerta por donde la suegra tenía que pasar, y a la suegra no *se le ocurrió la idea de que podría ser Ilu *la que había hecho *esa porquería.
Por fin, Ilu cuenta a su amiga que sueña que Jacques y ella se van a vivir *a Cuba, ya que excepto los apagones, Cuba es un país mucho mejor que Toulouse, donde la gente es mala y egoísta. (Aquí pondría La Habana en vez de Cuba porque es mejor comparar dos ciudades que un país con una ciudad, ¿no? ;) ...)

A lo *largo de *las tres cartas, podemos ver que la situación de Ilu evoluciona, al final ha logrado neutralizar a su suegra mientras que al principio, se queja de que su suegra *es tremenda con ella.

Los argentinos deseosos de huir de Argentina y partir hacia un destino mejor son cada vez más numerosos. Esta ola migratoria no afecta sólo a (la, en español los países no llevan artículo como en francés) Argentina sino *también a (quitar "la") América Latina en general, no es un hecho aislado. Este artículo de prensa nos propone los retratos de dos jóvenes que emigran de Argentina.

Primero descubrimos a Natalia Grimaldi, una joven argentina de origen *italiano que *emigró a Miami, en los EEUU, para reunirse con su novio. Eligió *emigrar a Miami ya que es la única ciudad norteamericana donde puede arreglárselas sin hablar inglés.
Alquila con su novio un estudio *por *el que pagan 575 dólares *al mes. Ella encontró trabajo como camarera en un restaurante italiano. Natalia admite que se cuestiona (quitaría "saber") si vale la pena vivir así, pero como está embarazada piensa que su hijo tendrá una mejor educación.
Luego descubrimos a Gonzalo Carotta, también argentino de origen *italiano, él decidió *emigrar a Madrid. Antes de marcharse, era profesor y actor en Buenos Aires, y podemos suponer que es porque no tenía trabajo como actor, *es por esto que emigró a Madrid. Encontró trabajo en una hamburguesería, pero su jefa le estaba gritando todo el tiempo, entonces *al finalizar el día, se fue, *renunciando al trabajo. El artículo no dice si ha encontrado otro trabajo después o no.

Ambos jóvenes encontraron trabajo, pero es un trabajo muy duro, pues Natalia explica que cuando *llegan a casa *están muy agotados y lo único que pueden hacer es mirar *la televisión e irse a dormir; en cuanto a Gonzalo, su jefa peruana le estaba gritando todo el tiempo entonces se fue al final del primer día. (Yo aquí pondría "el primer día, cuando terminó de trabajar)


Además, es muy difícil alquilar un *apartamento ya que *cuesta mucho dinero, en efecto Natalia paga 575 dólares *cada mes *por su estudio y Gonzalo paga 200 dólares al mes para compartir un estudio con otros inmigrantes.
Cachorra
Membre / Member
Posts: 35
Joined: 22 Nov 2004 19:49

Post by Cachorra »

Anonymous wrote:Hola Marion

(Zorro, no seas modesto ;) )

Aporto mi granito de arena en azul... Lo separo por párrafos

Hola, soy una alumna francesa y tengo que hacer un deber de español, y quisiera que corrigieras/corrigieses mis faltas en español,*aquí está lo que he escrito *en español: Una cubana en Toulouse(tal y como dice Mohican)

Este documento es un extracto de una novela corta que se titula "Pregúntaselo a Dios", se encuentra en el libro "La isla contada" escrito por Marylin Bobes.

Se compone de tres cartas, que la protagonista Iluminada Peña escribe a su amiga Yanai. Es una historia verdadera, que *ocurrió hace unos años.
Ilu es una cubana que conoció a Jacques Dupuis, en el Malecón de La Habana. Lo más probable es que Jacques Dupuis *estuviese en La Habana para pasar sus vacaciones, pero podemos también suponer que Ilu trabajaba en La Habana cuando conoció a Jacques Dupuis. (Yo aquí añadiría que es Ilu la que trabaja en La Habana para que esté más claro)

Podemos suponer que se enamoraron la primera vez que se vieron (en mi opinión el verbo "encontraron" es un galicismo en este caso), y que hubo un auténtico flechazo, ya que el Malecón de La Habana es un lugar romántico. Se casaron *e Ilu *viajó *con su marido a *Toulouse*(Francia).*Ella escribe cartas a su amiga Yanai que está en Cuba.

En su primera carta le explica que, aunque sólo *está en Toulouse desde hace 4 días, *la echa de menos, más de lo que podía imaginar, y se aburre mucho.

Le cuenta que Jacques la llevó a una iglesia a escuchar música, y dice que se quedó dormida ya que era "música de muertos". En efecto, podemos suponer que la música que escuchó Ilu, era música *clásica y con respecto a las músicas cubanas como la salsa, le pareció muy triste, no *está acostumbrada a este tipo de música.

Después, le explica que fueron a un restaurante que no tenía techo, y que por poco se congela. Así, vemos que no *está acostumbrada al clima de Toulouse. Su marido añade que, si se queja de que hace frío en Toulouse en verano, no sé qué será cuando llegue el invierno.
Entonces, en esta primera carta vemos que no está muy a gusto en Toulouse.

En la segunda carta que envió Ilu a Yanai, le dice que al recibir su carta se puso contenta porque tenía noticias de su amiga pero también triste porque añora su país y esta carta le hace pensar en Cuba, despierta recuerdos de su país en ella.
Además, Ilu le habla de su suegra Adèle Dupuis, diciéndole que es tremenda, por ejemplo a Adèle no le gustaba la manera de vestir de su nuera, entonces le ofreció otra ropa diciéndole que se vestía como un vagabundo, y por eso le compró ropa.

En su carta, Ilu escribe fonéticamente las palabras que pronuncia su suegra, excepto la palabra "clochard" que está bien escrita ya que Ilu la buscó en el diccionario. Eso nos muestra que no conoce el francés lo que puede explicar el hecho de que no se siente a gusto en Toulouse. En efecto, el hecho de no hablar el idioma le impide integrarse bien, la barrera del idioma es el primer problema que debe solucionar.

Ilu explica que tomó un pedazo de papel y *escribió siete veces el nombre de su suegra, después puso *el papel *en el congelador . Me parece extraño que hiciera tal cosa pero las prácticas vudú *están muy *enraizadas en Cuba: es la Santería.
Además, le pide a su amiga que pregunte a su madrina consejos sobre vudú para neutralizarla.

En la tercera carta, Ilu le explica que siguió los consejos de Clarita y que las cosas *están mejorando.
Además, le cuenta que tiró huevos en la puerta por donde la suegra tenía que pasar, y a la suegra no *se le ocurrió la idea de que podría ser Ilu *la que había hecho *esa porquería.
Por fin, Ilu cuenta a su amiga que sueña que Jacques y ella se van a vivir *a Cuba, ya que excepto los apagones, Cuba es un país mucho mejor que Toulouse, donde la gente es mala y egoísta. (Aquí pondría La Habana en vez de Cuba porque es mejor comparar dos ciudades que un país con una ciudad, ¿no? ;) ...)

A lo *largo de *las tres cartas, podemos ver que la situación de Ilu evoluciona, al final ha logrado neutralizar a su suegra mientras que al principio, se queja de que su suegra *es tremenda con ella.

Los argentinos deseosos de huir de Argentina y partir hacia un destino mejor son cada vez más numerosos. Esta ola migratoria no afecta sólo a (la, en español los países no llevan artículo como en francés) Argentina sino *también a (quitar "la") América Latina en general, no es un hecho aislado. Este artículo de prensa nos propone los retratos de dos jóvenes que emigran de Argentina.

Primero descubrimos a Natalia Grimaldi, una joven argentina de origen *italiano que *emigró a Miami, en los EEUU, para reunirse con su novio. Eligió *emigrar a Miami ya que es la única ciudad norteamericana donde puede arreglárselas sin hablar inglés.
Alquila con su novio un estudio *por *el que pagan 575 dólares *al mes. Ella encontró trabajo como camarera en un restaurante italiano. Natalia admite que se cuestiona (quitaría "saber") si vale la pena vivir así, pero como está embarazada piensa que su hijo tendrá una mejor educación.
Luego descubrimos a Gonzalo Carotta, también argentino de origen *italiano, él decidió *emigrar a Madrid. Antes de marcharse, era profesor y actor en Buenos Aires, y podemos suponer que es porque no tenía trabajo como actor, *es por esto que emigró a Madrid. Encontró trabajo en una hamburguesería, pero su jefa le estaba gritando todo el tiempo, entonces *al finalizar el día, se fue, *renunciando al trabajo. El artículo no dice si ha encontrado otro trabajo después o no.

Ambos jóvenes encontraron trabajo, pero es un trabajo muy duro, pues Natalia explica que cuando *llegan a casa *están muy agotados y lo único que pueden hacer es mirar *la televisión e irse a dormir; en cuanto a Gonzalo, su jefa peruana le estaba gritando todo el tiempo entonces se fue al final del primer día. (Yo aquí pondría "el primer día, cuando terminó de trabajar)


Además, es muy difícil alquilar un *apartamento ya que *cuesta mucho dinero, en efecto Natalia paga 575 dólares *cada mes *por su estudio y Gonzalo paga 200 dólares al mes para compartir un estudio con otros inmigrantes.
Ejem... no sé qué hice con el "login" y me disfracé de invitada... Soy Cachorra
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

Hola Marion, MOHICAN y Cachorra.

Gracias por aportar también vuestro granito de arena para corregir el texto de Marion. Todos sabemos que a menudo sucede que no se logran traducir las ideas en palabras, o bien surgen dudas sobre algo ya escrito (el texto de Marion, en este caso). Mi intención de ayudarle en la corrección del texto, no tenía que poner en "peligro" ni alterar el sentido que ella le había dado, por tanto, sólo me he limitado a corregir algunos artículos y preposiciones y también alguna palabra, pero en líneas generales no quise "desvirtuar" su redacción (que dicho sea de paso, tampoco estaba tan mal) ;).

Creo que estaremos de acuerdo en una cosa, que si pidiésemos a los 46 componentes de la RAE que hiciesen la redacción de Marion, nos saldría 46 textos totalmente diferentes, lo cual no quiere decir que ninguno de ellos estuviese mal redactado o tuviese un sentido sintáctico irregular o incorrecto.

La observación que ha hecho MOHICAN y tú misma sobre "Toulouse ó Tulús", creo que está muy bien; no le hice esta corrección porque pensaba que Marion ya sabía esto. Una forma más estricta y correcta de "españolizar" a la ciudad de Toulouse, sería llamarla Tolosa (de Francia).

En este mismo sentido y poniéndonos en plan riguroso, habría que decir que cuando los españoles escribimos Londres o Nueva York, por ejemplo, lo estamos haciendo mal y deberíamos escribir London y New York...

En fin, la dichosa sintaxis y la dichosa semántica... :sweat:
Cachorra
Membre / Member
Posts: 35
Joined: 22 Nov 2004 19:49

Post by Cachorra »

Totalmente de acuerdo contigo... Zorro

Y espero no haber parecido estricta o rigurosa... :roll:
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

Cachorra wrote: Y espero no haber parecido estricta o rigurosa... :roll:
En absoluto ;)
Agitated
Guest

Post by Agitated »

Tengo un trabajo en el mismo texto, cuyo el tema es : Imaginar la respuesta de Yanai.
Pienso:
_le saluda y se despuide
_le da aconsejos para sopotar a su suegra
_le explica su vida en cuba

si podían ayudarme ya que yo encontrado no tiene nada decir

:drink:
Gracias
Agit
Post Reply