texte espagnol bien rédigé!

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
DANNY
Guest

texte espagnol bien rédigé!

Post by DANNY »

BONJOUR et merci de votre aide
Voici le texte :
JULIE:Los viajes organizados no le parecen interesantes porque hay poca libertad para hacer las cosas.Prefiere organizar el viaje con sus amigos.Los viajes organizados son demasiado organizados. Hay aventura.Todo está previsto

ALFREDO: Está acuerdo con Julie porque los viajes que no están organizados son más autenticas.Es pura aventura y podemo ser el contacto de la gente.

Todos los dos no están de acuerdo :
Para el, los viajes organizados tienen une grande ventaja; permite no perder tiempo a buscar algo y visitar todos las lugares turísticos interesantes y hay más securidad. DICE "Por mí la mucha libertad a no perder tempo ha buscada a ultima hora".
jULIE dice : de antemano, le quitan (ils lui enlèvent) sa emocional.

mERCI DANNY
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Et on fait quoi de ce texte ? :roll:
DANNY
Guest

re

Post by DANNY »

oui c'est vrai j'ai oublié de spécifier ce que je voulais vous demander.
pouvez vous me corriger les fautes svp.merci.
User avatar
MOHICAN
Membre / Member
Posts: 1535
Joined: 25 Dec 2004 15:55
Location: Salamanque

Post by MOHICAN »

SALUT Danny!!


JULIE (JULIA): Los viajes organizados no le parecen interesantes porque hay poca libertad para hacer las cosas.Prefiere organizar el viaje con sus amigos.Los viajes organizados son demasiado organizados. (No) Hay aventura.Todo está previsto

ALFREDO: Está de acuerdo con Julie porque los viajes que no están organizados son más autenticos. Son pura aventura y podemos (se puede) estar en contacto con la gente.

Ninguno (de los dos) se pone de acuerdo: il y a beaucoup de posibilitées avec cette phrase
Para el, los viajes organizados tienen una gran ventaja; permiten no perder tiempo en buscar algo y visitar todos las lugares turísticos interesantes y hay más seguridad. (EL) DICE "Para (dan/ ofrecen- il n'ya pas de verbe?) mucha libertad al no perder el tiempo buscando a ultima hora".
jULIE dice: de antemano, le quitan la emoción.

Avec le texte original en français je crois que la traduction serait plus facile.
J'espère que quelqu'un pourra t'aider mieux que moi.
Es ist die Dunkelheit
Post Reply