Traducción de una bebida en...checo? polaco?

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Claudia
Guest

Traducción de una bebida en...checo? polaco?

Post by Claudia »

Estoy intentando averiguar de qué es una infusión que me regalaron hace un tiempo. Transcribo lo que pone en el paquete, no sé si está en checo o en polaco. A ver si alguien puede ayudarme...y perdón por los acentos que faltan:

Rooibos s medem
Bylinné Caje
Dotek prirody.

Muchas gracias.
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

No creo que haya un miembro que hable a la vez español y polaco o checo, entonces voy a traducir tu mensaje al francés para que un miembro que habla francés y polaco o checo te conteste.

=>Je suis en train de vérifier à quoi est une infusion que l'on m'a offert il y a un moment. Je transcris ce qui est sur l'étiquette, je ne sais pas si c'est en tchèque ou en polonais. On verra si quelqu'un peut m'aider.. et pardon pour les accents qui manquent

Rooibos s medem
Bylinné Caje
Dotek prirody.

Merci beaucoup.

He enviado un mensaje privado a un miembro que habla polaco y a otro que habla checo para que vengan a ayudarte.
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

hola ! hablo un poquito de espanol tambien, entonces no hay problema ;)

Rooibos s medem = Rooibos con miel
Bylinné Caje = té de plantas
Dotek prirody = tacto/contacto de la naturaleza

puedes encontrar informaciones a proposito del té rooibos aqui (sitio en inglés) => http://www.adagio.com/rooibos/
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Claudia
Guest

Post by Claudia »

Muchas gracias por la traducción y por la información extra.
En réalité, je parle le français, j'aurais pu traduire le message moi-même...en tous les cas, c'était très sympa, je vous remercie à tous les deux pour vos réponses. À bientôt.
Post Reply