The ten commandments - 10 Mandamientos - dix Commandements

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034
Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie

Post by prstprsi »

Slovak:

1- Nebudeš mať iných bohov okrem mňa!
2- Nebudeš brať meno Božie nadarmo!
3- Pamätaj, že máš sviatočný deň svätiť!
4- Cti si otca i matku, aby si dlho žil na zemi!
5- Nezabiješ!
6- Nescudzoložíš!
7- Nepokradneš!
8- Nevypovieš krivé svedectvo proti svojmu blížnemu!
9- Nepožiadaš dom svojho blížneho!
10- Nepožiadaš ani jeho manželku, ani nič, čo je jeho!
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Traducir a idiomas y dialectos.

Post by Olivier »

CEREBRUM wrote:10 Mandamientos

1.-No habrá para tí otros dioses delante de mí.
2.-No tomarás el nombre de Dios en vano.
3.-Guardarás el día del sábado para santificarlo.
4.-Honra a tu padre y madre.
5.-No matarás
6.-No cometerás adulterios/ actos impuros.
7.-No robarás.
8.-No darás testimonio falso contra tu prójimo.
9.-No desearas la mujer de tu prójimo.
10.-No codiciaras... nada que sea de tu prójimo.
Ça a l'air d'une version catholique des 10 commandements (réorganisée et simplifiée par rapport à l'original au chapitre 20 de l'Exode dans la Bible), voilà ce que donne Wikipédia en hongrois:
1. Uradat, Istenedet imádd, és csak neki szolgálj!
2. Isten nevét hiába ne vedd!
3. Az Úr napját szenteld meg!
4. Atyádat és anyádat tiszteld!
5. Ne ölj!
6. Ne paráználkodj!
7. Ne lopj!
8. Ne hazudj, és mások becsületében kárt ne tégy!
9. Felebarátod házastársát ne kívánd!
10. Mások tulajdonát ne kívánd!
À noter que dans toutes les versions hongroises, ce n'est pas traduit par exemple "tu ne tueras pas" (le futur différent du présent supposant une insistance sur le futur, or ce n'est pas "tu ne tues pas maintenant mais plus tard" :)), c'est traduit "ne tue pas" (d'où les points d'exclamation), ce qui est sans doute plus proche du sens d'origine.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
H@r@ld
Guest

The Ten Commandments

Post by H@r@ld »

This link might be of interest:
http://www.biblegateway.com/passage/?bo ... version=31
near the top there you can choose the different versions.
I didn't cross check, if all languages already occured here.
But I didn't Chinese yet ;-)

Enjoy, H@r@ld
--
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Skirlet wrote:
Voici en russe, j'ai mis les numéros suivant les phrases en français, seulement le deuxième commandement (tu ne te feras pas d'idole) est oublié. Il figure dans la traduction sous le chiffre II.

1. Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.

II. Не делай себе кумира.

2. Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно.

3. Наблюдай день субботний, чтобы свято хранить его.

4. Почитай отца твоего и матерь твою.

5. Не убивай.

6. Не прелюбодействуй.

7. Не кради.

8. Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.

9+10. Не желай жены ближнего твоего, и не желай... всего, что есть у ближнего твоего.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Damas wrote:

العشر

(1) لا يكن لك آلهة أخرى أمامي

(2) "لا تنطق باسم الرب الهك باطلا، لأن الرب لا يبريء من نطق باسمه باطلا".

(3) "اذكر يوم السبت لتقدسه"

(4) "أكرم أباك وأمك لكي تطول أيامك علي الأرض التي يعطيك الرب الهك".

(5) "لا تقتل".

(6) "لا تزن".

(7) "لا تسرق".

(8) "لا تشهد علي قريبك شهادة زور".

(9) "لا تشته بيت قريبك. لا تشته امرأة قريبك، ولا عبده، ولا أمته، ولا ثوره، ولا حماره، ولا شيئا مما لقريبك".

(10) "لا تصنع لك تمثالا منحوتا، ولا صورة ما مما في السماء من فوق، وما في الأرض من تحت، وما في الماء من تحت الأرض. لا تسجد لهن ولا تعبدهن، لأني أنا الرب الهك اله غيور، أفتقد ذنوب الآباء في الأبناء في الجيل الثالث والرابع من مبغضي، وأصنع احسانا الي ألوف من محبي وحافظي وصاياي".
Moi-Non-Plus wrote: En français ça donne à peu pres ça :

Les 10 Commandements :

1. Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face.
2. Tu ne prononceras point le nom de Dieu en vain.
3. Tu observeras le jour du sabbat pour le sanctifier.
4. Tu honoreras ton père et ta mère.
5. Tu ne tueras point.
6. Tu ne commetras point l'adultère ni d'acte impur.
7. Tu ne voleras point.
8. Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
9. Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain.
10. Tu ne convoiteras... rien qui appartienne à ton prochain.
[/quote]
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
nyarzduk
Membre / Member
Posts: 424
Joined: 24 Nov 2004 10:17
Location: Seoul

Post by nyarzduk »

Korean :

1. 하나이신 하느님을 흠숭하여라.
2. 하느님의 이름을 함부로 부르지 말아라.
3. 주일을 거룩하게 지켜라.
4. 부모에게 효도하라.
5. 사람을 죽이지 말라.
6. 간음하지 말라.
7. 도적질하지 말라.
8. 거짓 증언을 하지 말라.
9. 남의 아내를 탐내지 말라.
10. 남의 재물을 탐내지 말라.
"Smoking kills. If you're killed, you've lost a very important part of your life." Brooke Shields
Gulalys
Membre / Member
Posts: 24
Joined: 17 Aug 2011 00:45

Re: The ten commandments - 10 Mandamientos - dix Commandemen

Post by Gulalys »

En Kurde : Emrên Mezin

1. Ez Xudan Xwedayê te me. Divê li pêşberî min tu xwedayên te yên din nebin!

2. Ji xwe re qet pûtekî çêneke, ne di şiklê tiştekî li jor li ezmanan an li jêr li ser erdê, an jî di bin erdê de di deryayê de! Li ber wan xwe netewîne û neperize wan!

3. Navê Xudan Xwedayê xwe badîhewa neyne ser devê xwe! Çimkî Xudan wî yê ku navê wî badîhewa tîne ser devê xwe, bê ceza nahêle.

4. Divê roja Şemiyê li bîra te be, da ku ew ji te re veqetayî û pîroz be! Şeş rojan kar bike û hemû xebata xwe bike, lê belê roja heftan ji Xudan Xwedayê te re roja Şemiyê ye. Di wê rojê de qet kar neke.

5. Qedirê dê û bavê xwe bigire!

6. Nekuje!

7. Zînayê neke!

8. Nedize!

9. Li hember cîranê xwe şahidiya derewîn neke!

10. Çavê xwe neavêje mala cîranê xwe! Çavê xwe neavêje pîreka cîranê xwe, an xulamê wî, an navmaliya wî, an gayê wî, an kerê wî, an tu tiştê wî!




En Zazakî : Des Emıri

1. Bê mı carê todê nêbê.
2. Tıdê puti nevırazê.
3. Namêy yahovay tıde pis nêqerê.
4. Bahdê êni tıdê ibadet bıkere.
5. Mayu pêrdê xore tıdê hurmet bıqerê.
6. Tıde nêqışê.
7. Tıdê zina nêqerê.
8. Tıdê nêtırê
9. Êmıryanandê xore heqsızêy nêqerê.
10. Maldê êmıryanirê tıdê çım ponêverdê.




En Turc : On Emir

1.Karşımda başka ilahların olmayacak.
2.Kendin için oyma put, yukarda göklerde olanın, yahut aşağıda yerde olanın, yahut yerin altında sularda olanın hiç suretini yapmayacaksın, onlara eğilmeyeceksin ve onlara ibadet etmeyeceksin.
3.Yehova'nın, Rab'ın ismini boş yere ağıza almayacaksın.
4.Sebt gününü takdis etmek için onu hatırında tutacaksın. Altı gün işleyeceksin ve bütün işini yapacaksın, fakat yedinci gün Allah'ın Rab'e Sebttir. Sen ve oğlun ve kızın, kölen ve cariyen ve hayvanların ve kapılarında olan garibin hiçbir iş yapmayacaksınız. Çünkü Rab gökleri, yeri ve denizi ve onlarda olan bütün şeyleri altı günde yarattı.
5.Babana ve anana hürmet edeceksin.
6.Öldürmeyeceksin.
7.Zina etmeyeceksin.
8.Çalmayacaksın.
9.Komşuna karşı yalan şahitlik yapmayacaksın.
10.Komşunun evine tamah etmeyeceksin, komşunun karısına, yahut kölesine, yahut cariyesine, yahut öküzüne, yahut eşeğine, yahut komşunun hiçbir şeyine tamah etmeyeceksin.



En Persan : ده فرمان

1من خداوند خالق تو هستم که تو را از اسارت و بندگی مصر آزاد ساختم.
تو را معبود دیگری جز من نباشد. هیچ تصویری از آنچه در آسمان و یا بر روی زمین و یا در آب است، نساز و آنها را پرستش ننما.2
نام خدای خالقت را بیهوده بر زبان نیاور (از آن سوءاستفاده نکن).3
روز شنبه را به یاد داشته باش تا آن را مقدس بداری.4
پدر و مادرت را احترام بگذار.5
قتل نکن و به مردم ظلم نکن. کودکان را نکشید.6
زنا نکن.7
دزدی نکن.8
در مورد همنوعت شهادت دروغ نده.9
چشم طمع به مال و ناموس دیگران نداشته باش10.




En Soureth
: ܥܣܪܐ ܦܘܩܕܢܐ

ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ 1
ܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟ ܐܠܗܝ̈ܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ ܠܒܪ ܡܢܝ. ܠܐ ܐܥܒܕ ܠܟ ܟܠ ܨܠܡ ܘܟܠ ܕܡܘ 2
ܠܐ ܬܐܡܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܕܓܠܘܬܐ 3
ܐܬܕܒܪ ܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ ܠܡܩܕܫܘܬܗ 4
ܝܩܪ ܠܐܒܘܟ ܘܠܐܡܟ 5
ܠܐ ܬܩܛܘܠ 6
ܠܐ ܬܓܘܪ 7
ܠܐ ܬܓܢܘܒ 8
ܠܐ ܬܣܗܕ ܥܠ ܚܒܪܟ ܣܗܕܘܬܐ ܕܓܠܬܐ 9
ܠܐ ܬܪܓ ܐܢܬܬܗ ܕܚܒܪܟ. ܠܐ ܬܪ ܓ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܚܒܪܟ10



En Arménien : Տասնաբանյա

1.Ինձնից բացի այլ աստուածներ չպիտի լինեն քեզ համար։
2.Վերեւում՝ երկնքում, ներքեւում՝ երկրի վրայ, եւ երկրի խորքի ջրերի մէջ եղած որեւէ բանի նմանութեամբ քեզ կուռքեր չպիտի կերտես։ Չպիտի երկրպագես ու չպիտի պաշտես դրանց, որովհետեւ ե՛ս եմ քո Տէր Աստուածը՝ մի նախանձոտ Աստուած. հայրերի մեղքերի համար պատժում եմ որդիներին, ինձ ատող մարդկանց նոյնիսկ երրորդ ու չորրորդ սերնդին, իսկ ինձ սիրող ու իմ հրամանը կատարող մարդկանց մինչեւ հազարերորդ սերնդին ողորմում եմ։
3.Քո տէր Աստծու անունն զուր տեղը չպիտի արտասանես, որովհետեւ Տէրը արդար չի համարում նրան, ով իր անունը զուր տեղն է արտասանում։
4.Յիշի՛ր շաբաթ օրը, որպէսզի սուրբ պահես այն։ Վեց օր պիտի աշխատես եւ պիտի կատարես քո բոլոր գործերը։ Եօթներորդ օրը քո տէր Աստծու շաբաթ օրն է։ Այդ օրը դու ոչ մի գործ չպիտի անես, ոչ էլ քո տղան ու աղջիկը, քո ծառան ու քո աղախինը, քո էշն ու քո եզը, քո բոլոր անասունները, քեզ մօտ գտնուող օտարականն ու քեզ մօտ բնակուող պանդուխտը, որովհետեւ Տէր Աստուած վեց օրում ստեղծեց երկինքն ու երկիրը, ծովն ու այն ամէնը, ինչ դրանց մէջ է, իսկ եօթներորդ օրը հանգստացաւ։ Դրա համար էլ Տէրն օրհնեց եօթներորդ օրը եւ այն սուրբ հռչակեց։
5.Պատուի՛ր քո հօրն ու քո մօրը, որպէսզի բարիք գտնես, երկար ապրես բարեբեր այն երկրի վրայ, որ Տէր Աստուած տալու է քեզ։
6.Մի՛ սպանիր։
7.Մի՛ շնացիր։
8.Մի՛ գողացիր։
9.Քո հարեւանի դէմ սուտ վկայութիւն մի՛ տուր։
10. Ո՛չ քո մերձաւորի տան, ո՛չ նրա ագարակի վրայ աչք մի՛ ունեցիր։ Ո՛չ քո մերձաւորի կնոջ վրայ, ո՛չ նրա ծառայի վրայ, ո՛չ նրա աղախնու վրայ, ո՛չ նրա եզան վրայ, ո՛չ նրա էշի վրայ, ո՛չ նրա անասունի վրայ, ո՛չ այն ամենի վրայ, ինչ քո մերձաւորինն է, աչք մի՛ ունեցիր
sadpanda
Membre / Member
Posts: 2
Joined: 14 May 2012 04:35

Re: 10 commendements

Post by sadpanda »

SuDiKa89 wrote:y en a 17 en arabe ??
No, the ten commandments covers 17 verses, Its the same in all languages.
In english:
20 And God spoke all these words, saying:
2 “I am the Lord thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 “Thou shalt have no other gods before Me.
4 “Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I, the Lord thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me,
6 and showing mercy unto thousands of them that love Me and keep My commandments.
7 “Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain, for the Lord will not hold him guiltless that taketh His name in vain.
8 “Remember the Sabbath day, to keep it holy.
9 Six days shalt thou labor and do all thy work;
10 but the seventh day is the Sabbath of the Lord thy God. In it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates.
11 For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and hallowed it.
12 “Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.
13 “Thou shalt not kill.
14 “Thou shalt not commit adultery.
15 “Thou shalt not steal.
16 “Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
17 “Thou shalt not covet thy neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s.”

In Russian:
Исход 20
Russian Synodal Version (RUSV)
20 И изрек Бог все слова сии, говоря:
2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.
4 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
5 не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого [рода], ненавидящих Меня,
6 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
7 Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
8 Помни день субботний, чтобы святить его;
9 шесть дней работай и делай всякие дела твои,
10 а день седьмой--суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;
11 ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
12 Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
13 Не убивай.
14 Не прелюбодействуй.
15 Не кради.
16 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
17 Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: The ten commandments - 10 Mandamientos - dix Commandemen

Post by pc2 »

En zulu:

Nous avons trouvé les Dix Commandements en zulu (Exodus 20:1–17), ici: http://www.bibles.co.za/search/search-d ... =2&GO=Show

Voici:

1 UNkulunkulu wakhuluma onke lawa mazwi, wathi:
2 “NginguJehova uNkulunkulu wakho owakukhipha ezweni laseGibithe, indlu yobugqila.
3 “Ungabi nabanye onkulunkulu ngaphandle kwami.
4 “Ungazenzeli izithombe ezibaziweyo, namfanekiso wokusezulwini ngaphezulu, nowokusemhlabeni phansi, nowokusemanzini phansi komhlaba;
5 ungazikhothameli, ungazikhonzi, ngokuba mina Jehova uNkulunkulu wakho nginguNkulunkulu onomhawu, ngihambela ububi bawoyise kubantwana kuso isizukulwane sesithathu nesesine sabangizondayo,
6 kepha ngibenzela umusa abayizinkulungwane abangithandayo, bagcine imiyalelo yami.
7 “Ungaliphathi ngeze igama likaJehova uNkulunkulu wakho, ngokuba uJehova akayikumyeka oliphatha ngeze igama lakhe.
8 “Khumbula usuku lwesabatha, ulungcwelise.
9 Izinsuku eziyisithupha uyakusebenza, uwenze wonke umsebenzi wakho;
10 kepha usuku lwesikhombisa luyisabatha likaJehova uNkulunkulu wakho; awuyikusebenza msebenzi ngalo, wena nendodana yakho, nendodakazi yakho, nenceku yakho, nencekukazi yakho, nezinkomo zakho, nomfokazi osemzini wakho;
11 ngokuba ngezinsuku eziyisithupha uJehova wenza izulu nomhlaba, nolwandle, nakho konke okukukho, waphumula ngosuku lwesikhombisa; ngalokho uJehova walubusisa usuku lwesabatha, walungcwelisa.
12 “Yazisa uyihlo nonyoko, ukuze izinsuku zakho zibe zinde ezweni uJehova uNkulunkulu wakho akunika lona.
13 “Ungabulali.
14 “Ungaphingi.
15 “Ungebi.
16 “Ungafakazi amanga ngomakhelwane wakho.
17 “Ungafisi indlu yomakhelwane wakho; ungafisi umfazi womakhelwane wakho, nenceku yakhe, nencekukazi yakhe, nenkabi yakhe, nembongolo yakhe, nokunye okomakhelwane wakho.”
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Bahareh Flor
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 23 Jun 2012 23:32

Re: The ten commandments - 10 Mandamientos - dix Commandemen

Post by Bahareh Flor »

En Portugais du Brésil = Em Português do Brasil

Os dez Mandamentos

1º AMAR A DEUS SOBRE TODAS AS COISAS
2º NÃO TOMAR SEU SANTO NOME EM VÃO
3º GUARDAR DOMINGOS E FESTAS DE GUARDA
4º HONRAR PAI E MÃE
5º NÃO MATAR
6º NÃO PECAR CONTRA A CASTIDADE
7º NÃO ROUBAR
8º NÃO LEVANTAR FALSO TESTEMUNHO
9º NÃO DESEJAR A MULHER DO PRÓXIMO
10º NÃO COBIÇAR AS COISAS ALHEIAS
Post Reply