This was a joke! / Cétait une blague

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Hindi

Post by foryoureyesonly »

In Hindi, there are two ways of saying it:

yé to ék chootkoola tha

yé to ék husun tha
(the 'hu' in husun is actually midway between 'hu' and 'ha')
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
Guest
Guest

Post by Guest »

j u d i t h wrote:
PLeXuZ wrote:Latvian: Tas bijis joks
Hi PLeXuZ,

Thanks a lot! Do you know anything about the pronunciation?
Yes. It is basically read what you see.

T like T in TOM
A like U in BUS
S like S in BUS

BI like BE
J like Y in YES
I like E in BE
S like S in BUS

J like Y in YES
O is a diphthong UO, like in Latin word QUO but with shorter U. If difficult, can be pronounced as a simple O.
K like K in JOKE
S like S in BUS
User avatar
Pontus
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 17 Dec 2002 16:25
Location: Suéde - Halmstad
Contact:

Post by Pontus »

j u d i t h wrote:
didine wrote:Finnish: Se oli vitsi!
North Sámi: Dat lei viske!

Polish: To był żart!

Swedish: Det var ett spöke!
Norwegian: Det var en spøk!
Danish: Det var en spøg!
Hei Didine!

Wow, thanks a lot for all the phrases! Do you speak Sámi!?? I always thought it was a language very closely related to Finnish, but that phrase looks more Germanic (to my mind... )

Concerning that Swedish phrase.... Isn't spöke just used in the meaning of ghost in Swedish in contrast to the Danish and Norwegian way of use? In Swedish I'd say Det var ett skämt (eller är jag ute och cyklar??? )

Terveisin
didine wrote:I asked my boyfriend about the Swedish phrase - he's Finnish, and all the Finns learn Swedish at school. He confirmed that "Det var ett spöke" is correct. However, finlandssvenska differs in some points from rikssvenska, so this could be the case here...
Perhaps it's this finlandsvenska that's messing things up, but I didn't know that spöke could be used as joke, even in finlandsvenska. In deed spöke means ghost in Swedish. The Norwegian and Danish way of using spøk/spøg seems right though.
43% of all statistics are useless.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Couldn't tell you, I don't know much about finlandssvenska myself... But several Finns told me it does mean joke. I have a finlandssvensk friend in Helsinki, I'll have to ask him.
Guest
Guest

Post by Guest »

io sono triste , come avete dimenticato la traduzione araba ?

i am unhappy , how did you forgot the arabic translation ?

i think also i have not seen the german one


in arabic : لقد كانت مزحة ( lakad kanat mozha )
or

انها نكته ( innha nokta )

:lol:
User avatar
j u d i t h
Membre / Member
Posts: 154
Joined: 21 Apr 2003 09:17
Location: Schleswig-Holstein, Germany

Thanks!

Post by j u d i t h »

Anonymous wrote:io sono triste , come avete dimenticato la traduzione araba ?

i am unhappy , how did you forgot the arabic translation ?

i think also i have not seen the german one


in arabic : لقد كانت مزحة ( lakad kanat mozha )
or

انها نكته ( innha nokta )

:lol:
Thanks for this Arabic translation!
I think there's no German translation because everybody supposes I speak German as I'm living in Germany - and they're right!

Anyway - here's the German version:

Das war ein Witz!
:hello: Judith :hello:
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

In Basque : txantxa izan zen

In Vietnamese : là câu nói đùa

In Hebrew : זאות בדיחה (zot bedih'a)
Geroa ezta gurea...
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

czech = to byl žert
slovak = to bol žart
romanian = iera / a fost o glumã

need the pronounciation too? :)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Romanian: Era o glumă. / A fost o glumă.
or: Era în glumă. / A fost în glumă.

Beside what Didine wrote, you can also say in Swedish:
"Det var på skoj". This is more like the Romanian "Era în glumă".
:)
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

romany pheras avilo (ph is pronounced p-h, you say the 2 letters separated)
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
grzespelc
Guest

Post by grzespelc »

Silesian: To był wic
:)
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

le sujet déterré de nulle part :-o :lol:

en portugais:

si c'est dans le sens "je racontais une blague"
=> era uma piada

si c'est dans le sens "c'était pour rire" (passé + ou - lointain, ms pas l'instant qui vient de s'écouler)
=> era uma brincadeira

si c'est dans le sens "c'est bon, je rigole"
=> estou a gozar / tou a gozar
=> estou na brincadeira / tou na brincadeira
hayat
Guest

Post by hayat »

en berbere c'est:ghir atssarr :français:
Guest
Guest

Post by Guest »

Et voila le Turc ... here is the turkish version. Hier kommt der Türkisch

Şaka oldu

pron : chaka oldou (FR) shaakaa oldu (EN) schaka oldu (DE)

:P
Post Reply