Comment dit on " Mon amour" ???
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
-
- Guest
bonour ya til kelkun qui parle ukrainnien
qui pourrait me traduire mon namour en ukrainnien / my love in ukrain
-
- Guest
Traduction de "mon amour"
ON PEUT AUSSi DiRE : ASKiMKhalam wrote:Pour ce qui en est de turc,je ne puis que donner une transcription approximative car j'ignore comment obtenir les caractères propres à la langue (comme le i sans point, le s cédille ou le g avec accent...) Voici donc la trancription phonétique:
-hayateum (s'écrit hayatim) = interjection à connotation affectueuse signifiant "ma vie"
-seviilim (s'écrit sevgilim)= littéralement "mon amour"
-djaneum (s'écrit canim)= fort usitée, cette tournure signifie "mon âme"
-kouzoum (s'écrit kuzum)= la traduction, quoiqu'un peu mièvre, signifie "mon agneau"[/i]
Voilà, j'espère que cela pourra être d'une quelconque utilité.
-
- Guest
Re: Traduction de "mon amour"
ASKiM se prononce (ACHKOUM)Alexia wrote:Khalam wrote:Pour ce qui en est de turc,je ne puis que donner une transcription approximative car j'ignore comment obtenir les caractères propres à la langue (comme le i sans point, le s cédille ou le g avec accent...) Voici donc la trancription phonétique:
-hayateum (s'écrit hayatim) = interjection à connotation affectueuse signifiant "ma vie"
-seviilim (s'écrit sevgilim)= littéralement "mon amour"
-djaneum (s'écrit canim)= fort usitée, cette tournure signifie "mon âme"
-kouzoum (s'écrit kuzum)= la traduction, quoiqu'un peu mièvre, signifie "mon agneau"[/i]
Voilà, j'espère que cela pourra être d'une quelconque utilité.
ON PEUT AUSSi DiRE : ASKiM
-
- Guest
- LeelooBastet
- Membre / Member
- Posts: 669
- Joined: 03 Oct 2003 14:51
- Location: Terre
@ Steve
C'est du n'importe nawak ce que tu as ecrit
@Namida
はじめまして!
本当に日本人なのおおおお?
どこに住んでるの?
ナミダと言う名前はそんなに日本人の名前と思わないよ!
私、フランス人けど。。。
さあ、またあとでね ;)
hajimemashite!
Hontô ni nihonjin na nooooooooooo ?
Namida to iu namae wa sonna ni nihonjin no namae to omowanai yo!
watashi, furansujin kedo...
Saa, mata ato de ne
C'est du n'importe nawak ce que tu as ecrit
@Namida
はじめまして!
本当に日本人なのおおおお?
どこに住んでるの?
ナミダと言う名前はそんなに日本人の名前と思わないよ!
私、フランス人けど。。。
さあ、またあとでね ;)
hajimemashite!
Hontô ni nihonjin na nooooooooooo ?
Namida to iu namae wa sonna ni nihonjin no namae to omowanai yo!
watashi, furansujin kedo...
Saa, mata ato de ne
Last edited by LeelooBastet on 24 Oct 2003 23:04, edited 1 time in total.
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
LEEEEEEEEELOOOOOOOOO tu peux écrire en romaji, au moins? :'-( comment tu veux que j'essaie de comprendre ké'chose a ske tu écris...j'm'améliorerai jamais, moi
...et il repartit dans le Larzac
...et il repartit dans le Larzac
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
- LeelooBastet
- Membre / Member
- Posts: 669
- Joined: 03 Oct 2003 14:51
- Location: Terre
Desolée, po pensé, c'est rééditéNephilim wrote:LEEEEEEEEELOOOOOOOOO tu peux écrire en romaji, au moins? :'-( comment tu veux que j'essaie de comprendre ké'chose a ske tu écris...j'm'améliorerai jamais, moi
Par contre ce serait bien de gicler le post de steve, ca veut rien dire et ça peut donner des erreurs a ceux qui ne connaissent pas... je trouve pas ça drole
- foryoureyesonly
- Membre / Member
- Posts: 1003
- Joined: 09 Aug 2003 21:19
- Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi
-
- Guest
Ah bon... A Toulouse, on l'écrirait "mon amor" et on le prononcerait "moun amou(r)" (enfin, il me semble que c'est l'orthographe "académique".Anonymous wrote:Oui et non. Ca se prononce moun amour, mais ça s'écrit aussi moun.
A Toulouse, toujours (mais pas seulement), on a des Calendretas (l'équivalent des Diwan) qui font encore çaC'est tu que jusqu'au début du siècle précèdent, il y avait encore des écoles en Provence qui enseignaient le Provençal ainsi le Français?
-
- Guest