Comment dit on " Mon amour" ???

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Finnois: rakkaani
Polonais: kochanie
User avatar
Edith
Membre / Member
Posts: 17
Joined: 05 Jun 2003 20:40
Location: Anvers/Antwerpen

Post by Edith »

Geache wrote:Néerlandais :

Mijn liefde.
Sorry, chéri, correction. Mais...mijn liefde, en néerlandais, est le substantif. Sinon, c'est liefje, schattebout, schat, et j'en passe.
batidora
Guest

Post by batidora »

in Polish (if talking to someone) : moje kochanie :love:
deby
Guest

en hébreu

Post by deby »

désolée je n'ai pas les lettres hébraiques mais en hébreu mon amour se dit!

Ahouvi: si tu es une femme et que tu le dis à un homme
Ahouvati: si tu es un homme et que tu le dis à une femme

Caro
JJ
Guest

Post by JJ »

danish : min elskede
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

en croate: ljubavi moja :moua:
Helena
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Pourquoi pas...

Post by SubEspion »

En québécois, on dirait...

Mon amoûr (mais le OU est un peu grave)

Mon tchôme (plus courant)
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
User avatar
Soleil
Membre / Member
Posts: 249
Joined: 18 Jun 2003 17:28
Location: Paris, France

Post by Soleil »

Amor mío / mi amor
serenita wrote:Lequel est le plus courant?
Effectivement, mi amor a peut-être moins de sentiment, surtout dans certains pays d'Amélique hispanophone, où n'importe qui dit "mi amor" à n'importe qui : le (ou la) vendeur de fringues à une nana, le chauffeur de taxi, ...

Portugais (brésilien, en tout cas): meu amor (mais avec la même réserve que pour l'espagnol dans les pays d'Amérique hispanophone)

Et en smilies, je crois que c'est : :love:
;)
Guest
Guest

Post by Guest »

kokoyaya wrote:
serenita wrote:
kokoyaya wrote:En espagnol, on dit aussi "amor mío".
Lequel est le plus courant?
"Amor mío" je crois. Ceci dit, je n'ai jamais trop eu l'occasion de l'utiliser :confused:
Si mes extrapolations interlingüistiques ne sont pas trop mauvaises, "amor mío" a un caractère plus sollenel (chouette ce mot, ça faisait plus de trois heures que je n'avais pas ouvert mon dico) alors que pour dire "chéri", un(e) Espagnol(e) dirait plutôt "querida" ou "querido".


:hello:

"amor mío" s'emploie seulement quand on s'adresse à la personne aimée. C'est plus poétique mais on l'utilise aussi de manière courante.

"mi amor" On l'utilise également de manière courante pour s'adresser directement à la personne aimée mais aussi lorsqu'on parle de son amour ex: mi amor es inmenso.

"querida/querido": plusieurs manières de l'utiliser: pour commencer une lettre comme "cher"/"chère"; dans le sens de "amant/maîtresse" ex: tiene un/a querido/a.
Quand on veut dire chéri(e) on utilise en espagnol "cariño" aussi bien au mansculin qu'au féminin.

Carmen Dominique
kereslas
Membre / Member
Posts: 15
Joined: 23 Jun 2003 10:57
Location: Barcelona, Spain

Post by kereslas »

En Catalan -> "amor meu"
chérie -> "estimat" for man, "estimada" for woman
aloe
Guest

Post by aloe »

Galego: "meu amor" ou "amor meu"
:love:
namida
Guest

les mots "mon amour" en plusieurs langues

Post by namida »

en japonais itoshi
amore mio en italien
my love en anglais
mein Liebe en allemand
Habibi en arabe
wode ai en chinois
namida
Guest

les mots "mon amour" en plusieurs langues

Post by namida »

en japonais itoshi
amore mio en italien
my love en anglais
mein Liebe en allemand
Habibi en arabe
wode ai en chinois :moua:
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Hindi

Post by foryoureyesonly »

Littéraire: méré pyaar ou méré prémi.

Langue courante: jaanou :love:
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Euskaraz (en basque) :

Nire Maitea (basque unifié)
Nere Maitea (dialecte du Gipuzkoa)
Ene Maitia (dialectes Laboudin-Souletain)
Post Reply