Comment dit on " Mon amour" ???

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kyliane, kokoyaya, didine, Beaumont

User avatar
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867
Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE

Post by Bernadette »

A propos du topic : vu 1568.
Les utilisateurs du forum sont vraiment affectueux, je les salue au passage.
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
lovefirst
Guest

bonour ya til kelkun qui parle ukrainnien

Post by lovefirst »

qui pourrait me traduire mon namour en ukrainnien / my love in ukrain
Alexia
Guest

Traduction de "mon amour"

Post by Alexia »

Khalam wrote:Pour ce qui en est de turc,je ne puis que donner une transcription approximative car j'ignore comment obtenir les caractères propres à la langue (comme le i sans point, le s cédille ou le g avec accent...) Voici donc la trancription phonétique:

-hayateum (s'écrit hayatim) = interjection à connotation affectueuse signifiant "ma vie"

-seviilim (s'écrit sevgilim)= littéralement "mon amour"

-djaneum (s'écrit canim)= fort usitée, cette tournure signifie "mon âme"

-kouzoum (s'écrit kuzum)= la traduction, quoiqu'un peu mièvre, signifie "mon agneau"[/i]
Voilà, j'espère que cela pourra être d'une quelconque utilité. :)
ON PEUT AUSSi DiRE : ASKiM :)
Alexia
Guest

Re: Traduction de "mon amour"

Post by Alexia »

Alexia wrote:
Khalam wrote:Pour ce qui en est de turc,je ne puis que donner une transcription approximative car j'ignore comment obtenir les caractères propres à la langue (comme le i sans point, le s cédille ou le g avec accent...) Voici donc la trancription phonétique:

-hayateum (s'écrit hayatim) = interjection à connotation affectueuse signifiant "ma vie"

-seviilim (s'écrit sevgilim)= littéralement "mon amour"

-djaneum (s'écrit canim)= fort usitée, cette tournure signifie "mon âme"

-kouzoum (s'écrit kuzum)= la traduction, quoiqu'un peu mièvre, signifie "mon agneau"[/i]
Voilà, j'espère que cela pourra être d'une quelconque utilité. :)

ON PEUT AUSSi DiRE : ASKiM :)
ASKiM se prononce (ACHKOUM)
User avatar
Khalam
Membre / Member
Posts: 314
Joined: 21 Oct 2003 14:24
Location: Belgique.

Post by Khalam »

Oui, c'est vrai. Heureusement que quelqu'un y à songé :drink: Mais d'où je suis originaire l'on le prononce ashkeum.
Le mot que tu retiens entre tes lèvres est ton esclave. Celui que tu prononces est ton maître
Namida
Guest

Post by Namida »

bien leeloo multipass!!!
Kimi wa nihonjin da ka
watashi ga nihonjin to huransujin da na
hajimemashite! ;)
User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet »

@ Steve
C'est du n'importe nawak ce que tu as ecrit :roll:

@Namida

はじめまして!

本当に日本人なのおおおお?
どこに住んでるの?
ナミダと言う名前はそんなに日本人の名前と思わないよ!
私、フランス人けど。。。
さあ、またあとでね ;)

hajimemashite!
Hontô ni nihonjin na nooooooooooo ?
Namida to iu namae wa sonna ni nihonjin no namae to omowanai yo!
watashi, furansujin kedo...
Saa, mata ato de ne ;)
Last edited by LeelooBastet on 24 Oct 2003 23:04, edited 1 time in total.
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1560
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

LEEEEEEEEELOOOOOOOOO :-o tu peux écrire en romaji, au moins? :'-( comment tu veux que j'essaie de comprendre ké'chose a ske tu écris...j'm'améliorerai jamais, moi

...et il repartit dans le Larzac
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
ohlala
Membre / Member
Posts: 34
Joined: 30 Oct 2002 12:51

Post by ohlala »

En espagnol, il existe plusieurs expressions très utilisées comme: "cielo"/"mi cielo" (mon ciel), "mi alma" (mon âme) et l'incontournable "mi vida" (ma vie)... ça change du "mon amour" et c'est plus poétique !
User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet »

Nephilim wrote:LEEEEEEEEELOOOOOOOOO :-o tu peux écrire en romaji, au moins? :'-( comment tu veux que j'essaie de comprendre ké'chose a ske tu écris...j'm'améliorerai jamais, moi
Desolée, po pensé, c'est réédité ;)

Par contre ce serait bien de gicler le post de steve, ca veut rien dire et ça peut donner des erreurs a ceux qui ne connaissent pas... je trouve pas ça drole :evil:
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Post by foryoureyesonly »

En provençal:

moun amour
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31636
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)

Post by kokoyaya »

Euh... c'est du phonétique à chaque fois, non ? :confused:
Guest
Guest

Post by Guest »

kokoyaya wrote:Euh... c'est du phonétique à chaque fois, non ? :confused:
Oui et non. Ca se prononce moun amour, mais ça s'écrit aussi moun. C'est tu que jusqu'au début du siècle précèdent, il y avait encore des écoles en Provence qui enseignaient le Provençal ainsi le Français?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31636
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)

Post by kokoyaya »

Anonymous wrote:Oui et non. Ca se prononce moun amour, mais ça s'écrit aussi moun.
Ah bon... A Toulouse, on l'écrirait "mon amor" et on le prononcerait "moun amou(r)" (enfin, il me semble que c'est l'orthographe "académique".
C'est tu que jusqu'au début du siècle précèdent, il y avait encore des écoles en Provence qui enseignaient le Provençal ainsi le Français?
A Toulouse, toujours (mais pas seulement), on a des Calendretas (l'équivalent des Diwan) qui font encore ça :)
namida
Guest

Post by namida »

hai! watashi wa nihonjin da!
watashi no namae wa Harada Yoshio da.
demo furansu ni sumu.
boku wa yonen mae kara Tôkyô ni sunde imashita.
Hitotsuki mae kara kono apaato o karite imasu. Gakusei to shite sannen Nihon ni iku.

Ja! sayônara.
kimi to iu ga suki da!