Sun!
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Membre / Member
- Posts: 56
- Joined: 27 Apr 2004 18:47
Avis à tous, ce n'est pas du breton, c'est du gallois. J'ai pu le déchiffer en gros (ce qui m'a d'ailleurs assez surpris, je ne me croyais pas aussi doué en gallois ) et connaissant les sujets de prédilection de l'ami Pwyll, j'en ai vite compris le sens. En gros, comme d'hab.Pwyll wrote:Dydd da, ferchffrangeg. O ble 'dyt ti 'n dod? Rw i'n credu bod gwall bach yn dy enw di: Ffrangeg yw enw yr iaith, dydy e ddim yn ansoddair cenedl. Rw i'n meddwl byddai e 'n well ysgrifennu "merch Ffrengig" neu "merch o Ffrainc" efalla.
hwyl!
Pwyll
/d.Ô.b\
-
- Membre / Member
- Posts: 56
- Joined: 27 Apr 2004 18:47
Sorry, i forgot this forum was the english one. I just tell that the language used by pwyll was not breton, but Welsh, and that he told the same things than elsewhere ...myself wrote:Avis à tous, ce n'est pas du breton, c'est du gallois. J'ai pu le déchiffer en gros (ce qui m'a d'ailleurs assez surpris, je ne me croyais pas aussi doué en gallois ) et connaissant les sujets de prédilection de l'ami Pwyll, j'en ai vite compris le sens. En gros, comme d'hab.
/d.Ô.b\
-
- Membre / Member
- Posts: 56
- Joined: 27 Apr 2004 18:47
Esenthiel wrote:Irish, Scottish, and Manx Gaelic: Grian
Merchffrangeg wrote:In welsh, sun is Haul
I really understand Pwyll. If everobody steals his favorite languages , what can he do here ? Teach and correct (kindly) mistakes made by beginners.Bernadette wrote:Breton : heol
He could also quote cornish
Cornish: Hawl
Oops, too late !
(sorry for my english. If it is worse than my breton, please correct me)
/d.Ô.b\
-
- Membre / Member
- Posts: 56
- Joined: 27 Apr 2004 18:47
The original subject was sun in many languages. Is there anybody still interested by this ? Please go there
The quote gaulish Lug it's the name of a god, is it the name of the sun ?
The quote gaulish Lug it's the name of a god, is it the name of the sun ?
Last edited by Latinus on 21 Jul 2014 01:37, edited 1 time in total.
Reason: lien mort - dead link
Reason: lien mort - dead link
/d.Ô.b\
I wrote that in Welsh since my answer was addressed to Merchffrangeg.Dydd da, ferchffrangeg. O ble 'dyt ti 'n dod? Rw i'n credu bod gwall bach yn dy enw di: Ffrangeg yw enw yr iaith, dydy e ddim yn ansoddair cenedl. Rw i'n meddwl byddai e 'n well ysgrifennu "merch Ffrengig" neu "merch o Ffrainc" efalla.
It means:
"hello, merchffrangeg. Where are you from? I think there is a little mistake in your name: Ffrangeg is the name of the language [French], it isn't a nationality adjective. I think it would be better to write "merch Ffrengig" [French girl] or "merch o Ffrainc" [girl from France], maybe.
Brujunet wrote:
I'm happy when i see someone has answered in Celtic languages. When i see mistakes, i correct them. Everybody can correct my own mistakes if i do, it already happened with Czech, that i'm learning. I think it's better to correct mistakes when there are, than to leave them. You can't learn without mistaking and being corrected by someone else how knows better. I'm happy when someone corrects my mistakes as well (if someone is OK to correct my English mistakes, thanx )If everobody steals his favorite languages , what can he do here ? Teach and correct (kindly) mistakes made by beginners
Just stop thinking I scorn people who make mistakes in Celtic languages here. I correct them for to help them and in order there isn't mistakes in the translations that have been asked. If i do mistakes as well, please correct me.
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 02:56, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
-
- Guest