Finland, France, Poland
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Hum...
Je confirme (en frenchy, , désolé Didine) que France se dit Γαλλία [GHallia], "français" (la nationalité) se dit γαλλός (M) / γαλλή (F) [GHallos/GHalli] et l'adjectif bête étant γαλλικός / γαλλική [GHallikos, GHalliki].SubEspion wrote: In GREEK
· Γαλλία
· Φινλανδία
· Πολωνία
I am not sure of the translations. A confirmation may be really
important because my GREEK is not really developped.
Lorqu'il s'agit de la langue on dit τά γαλλικά [ta GHallika], c'est un neutre pluriel.
([GH] représente un son imprononçable, entre le /r/ français et le /g/ ; en fait, la forme sonore du ach allemand - mieux vaut faire un /g/ simple si on n'y arrive pas).
Je ne suis pas sûr pour les autres, Carolinie confirmera, mais a priori, je pense qu'ils sont justes.
Il aura fallu onze mois pour avoir ma confirmationSisyphe wrote:Je ne suis pas sûr pour les autres, Carolinie confirmera, mais a priori, je pense qu'ils sont justes.
Hindi
Finlande : फ़िनलैन्ड
France : फ़्रांस
Pologne : पोलैन्ड
Le maltais (encore débutant)
Finlande : Finlandja [Fin-lan-dia]
France : Franza [Fran-tsa]
Pologne : Polonja [Polonia]
mots grecs + chypre
Je confirme les noms des pays donnés par SubEspion (supposant que tous les caractères accentués sont des iotas, des i's)
Je voie pas les caractères accentués donc j'écris phonetiquement - une correction pour un mot de Sisyphe:
La francaise = ' i ghallidha (dh est le son 'th' dans l'article anglais 'the')
----------
Je me sens obligé de dire un mot sur l'étiquette 'partie grecque de Chypre' qui entraine forcément une autre 'partie turcque' de Chypre. Ce n'est pas un reproche mais je voudrais signaler que les termes pareils sont chargés de significance politique et il serait peut-être préferable d'employer les termes plus neutres comme dans le sud/est/nord de Chypre.
(
voir viewtopic.php?p=49068&highlight=#49068
)
Excusez-moi d'être lourd. Donné l'évolution des évenements cette année, et l'inexactitude, parfois le biais, de la couverture médiatique, je suis amené à élever ma voix pour un pays qui est peu connu.
Je voie pas les caractères accentués donc j'écris phonetiquement - une correction pour un mot de Sisyphe:
La francaise = ' i ghallidha (dh est le son 'th' dans l'article anglais 'the')
----------
Je me sens obligé de dire un mot sur l'étiquette 'partie grecque de Chypre' qui entraine forcément une autre 'partie turcque' de Chypre. Ce n'est pas un reproche mais je voudrais signaler que les termes pareils sont chargés de significance politique et il serait peut-être préferable d'employer les termes plus neutres comme dans le sud/est/nord de Chypre.
(
voir viewtopic.php?p=49068&highlight=#49068
)
Excusez-moi d'être lourd. Donné l'évolution des évenements cette année, et l'inexactitude, parfois le biais, de la couverture médiatique, je suis amené à élever ma voix pour un pays qui est peu connu.
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
slovaque / tchèque
- France : Francuzsko / Francie [frann'tsoussko / frann'tsié]
- Finlande : Finsko [fiinsko]
- Pologne : Polsko [polsko]
- France : Francuzsko / Francie [frann'tsoussko / frann'tsié]
- Finlande : Finsko [fiinsko]
- Pologne : Polsko [polsko]
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
in Romany ( i don't know if it can help.. we never know )
france : Francija
poland : polnija
finland : Finland ....
france : Francija
poland : polnija
finland : Finland ....
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
-
- Guest
Je sais pas si le post est d'actualité, mais précision tout de même :
France : フランス
Pour les pays en japonais, soit on utilise le syllabaire et on se fie à la prononciation (furansu...), soit on peut utiliser un kanji qui représente un pays.
Exemple : France = 仏 (futsu), qui veut en fait dire Buddha, et qui a dû être choisi pour sa prononciation aussi en fait )
Donc la France (pays) : 仏国 (fukkoku)
Cependant, seuls les élus ( ) ont droit à un kanji (France, Angleterre, USA, Russie je crois... enfin, les pays les plus importants quoi ).
Finlande reste フィンランド (finrando) et Pologne reste ポ-ランド(pôrando)...
France : フランス
Pour les pays en japonais, soit on utilise le syllabaire et on se fie à la prononciation (furansu...), soit on peut utiliser un kanji qui représente un pays.
Exemple : France = 仏 (futsu), qui veut en fait dire Buddha, et qui a dû être choisi pour sa prononciation aussi en fait )
Donc la France (pays) : 仏国 (fukkoku)
Cependant, seuls les élus ( ) ont droit à un kanji (France, Angleterre, USA, Russie je crois... enfin, les pays les plus importants quoi ).
Finlande reste フィンランド (finrando) et Pologne reste ポ-ランド(pôrando)...