Traduction "meilleurs voeux" toutes les langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
LokaNova & Freelang Index du Forum -> Forum Freelang
Sachez que ces deux expressions sont traduites ici :
http://www.freelang.com/traduction/toutes/noel.html
http://www.freelang.com/traduction/toutes/nvelan.html
http://www.freelang.com/traduction/toutes/noel.html
http://www.freelang.com/traduction/toutes/nvelan.html
Hum.
Je suis certain que les traductions mentionnées veulent dire «Meilleurs
vœux» et en voici les quelques preuves.
Langue ≠ Meilleurs voeux ≠ Joyeux Noël ≠ Bonne Année
Estonien ≠ Palju õnne ≠ Häid jõule ≠ Head uut aastat
Danois ≠ Til lykke ≠ Glædelig jul ≠ Godt nytår
Afrikaans ≠ Beste wense ≠ Gesëende Kersfees ≠ Gelukkige nuwejaar
Par une déduction logique, on peut remarquer la traduction de «Meilleurs
vœux» en afrikaans par «Beste wense» qui ressemble nettement à
«Best wishes». Logiquement, les traductions désignaient la bonne
chose à traduire.
En explorant un peu les autres message (en l'occurence celui de Gogol1),
on peut remarquer deux liens qui n'ont aucun rapport avec le sujet du
topic. Il y a bel et bien une différence entre «Joyeux Noël et Bonne
Année» et «Meilleurs vœux». En regardant dans ces deux liens, on peut
voir que mes traductions n'étaient pas ceux que tu as mentionné.
vœux» et en voici les quelques preuves.
Langue ≠ Meilleurs voeux ≠ Joyeux Noël ≠ Bonne Année
Estonien ≠ Palju õnne ≠ Häid jõule ≠ Head uut aastat
Danois ≠ Til lykke ≠ Glædelig jul ≠ Godt nytår
Afrikaans ≠ Beste wense ≠ Gesëende Kersfees ≠ Gelukkige nuwejaar
Par une déduction logique, on peut remarquer la traduction de «Meilleurs
vœux» en afrikaans par «Beste wense» qui ressemble nettement à
«Best wishes». Logiquement, les traductions désignaient la bonne
chose à traduire.
En explorant un peu les autres message (en l'occurence celui de Gogol1),
on peut remarquer deux liens qui n'ont aucun rapport avec le sujet du
topic. Il y a bel et bien une différence entre «Joyeux Noël et Bonne
Année» et «Meilleurs vœux». En regardant dans ces deux liens, on peut
voir que mes traductions n'étaient pas ceux que tu as mentionné.
-
- Guest
Meilleurs voeux
A l'approche de la fin d'année, je ne vous dirais que Meilleurs Voeux à toutes et tous, vous qui nous permettez d'obtenir des traductions... et un chaleureux merci pour votre travail...
Titoune
Titoune
Re: Meilleurs voeux
Merci beaucoupTitoune wrote:A l'approche de la fin d'année, je ne vous dirais que Meilleurs Voeux à toutes et tous, vous qui nous permettez d'obtenir des traductions... et un chaleureux merci pour votre travail...
- LeelooBastet
- Membre / Member
- Posts: 669
- Joined: 03 Oct 2003 14:51
- Location: Terre
-
- Guest
J'ai vu que la traduction existait déjà sur le site freelang, mais tant pis :
En Thaï : สวัสดีปีใหม่ Sawatdii Pimaï
En Lao : Sabaïdii Pimaï (je n'ai pas l'alphabet lao installé).
On peut aussi le dire en Thaï ("Sabaïdii" s'ignifiant "aller bien" dans ces deux langues).
Il serait d'ailleur bien que sur le site freelang, la phonétique du texte en Lao soit corrigée pour être conforme à la phonétique utilisée pour la traduction thaï.
En Thaï : สวัสดีปีใหม่ Sawatdii Pimaï
En Lao : Sabaïdii Pimaï (je n'ai pas l'alphabet lao installé).
On peut aussi le dire en Thaï ("Sabaïdii" s'ignifiant "aller bien" dans ces deux langues).
Il serait d'ailleur bien que sur le site freelang, la phonétique du texte en Lao soit corrigée pour être conforme à la phonétique utilisée pour la traduction thaï.
-
- Guest
Re: Traduction "meilleurs voeux" toutes les langue
gerard wrote:Bonjour,
j'ai vu la traduction de bonne année dans toutes les langues, je recherche égalemant la traduction de "meilleurs voeux" dans toutes les langues.
Merçi pour votre aide.
Gerard