Tao wrote:Il serait d'ailleur bien que sur le site freelang, la phonétique du texte en Lao soit corrigée pour être conforme à la phonétique utilisée pour la traduction thaï.
Salut Tao ! Il n'y a pas de transcription officielle, c'est ça le problème. Entre les transcriptions à l'anglaise, à la française... N'hésite pas à passer sur le chat, ça me ferait plaisir de causer un peu avec toi.
Bouchera wrote:Kokoyaya, c'est l'arabe arabe. L'unique si on veut.
Sans vouloir trop dévier du thème initial, l'arabe arabe est parlé dans un pays en particulier ou c'est une langue normalisée qui a des variantes dans chaque région ?
Sativae wrote:Ben pour le breton, ça donne ça : BLOAVEZ MAT
Bonne année à toutes et tous
tu parles du breton litteraire là ou koi ?
(parce que j'en connais qui vont répondre que dans certaines zones méridionales ayant tendance au chuintement, on prononce BLEAD MAD ou kek chos' com' ça. Tandis que les nord-ouestiens aux poches remplies d'oursins (j'en suis) prononceront en articulant bien blO-A-Veeeezh ma-d/t)