dans toutes les langues possibles : "tu me manques"

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
J
Guest

Post by J »

lol bon OK excusez-moi, je connais pas évidemment ma propre langue :confused:
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Bloodbrother wrote:en japonais, je dirais あなたが寂しがる (anata ga sabishigaru).
J'ai bien fait d'utiliser le conditionnel, il s'agit d'un contresens et j'en suis désolé. :confused:

On ne peut pas traduire cette impression de manque mot-à-mot en japonais.
Les deux expressions que l'on utiliserait sont :

あなたに会いたい (anata ni aitai, mot à mot "je voudrais te voir")
あなたがいなくて、寂しい (anata ga inakute, sabishii, "je me sens seul quand tu n'est pas là")
:jap:
過猶不及
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

en portugais de Portugal: eu sinto a tua falta
en portugais du Brésil: eu sinto a sua falta
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Crocmiten
Membre / Member
Posts: 388
Joined: 10 Apr 2005 22:25
Location: En attente d'une nouvelle destination

Post by Crocmiten »

J wrote:lol bon OK excusez-moi, je connais pas évidemment ma propre langue :confused:
Alors là, si tu es anglais, je suis confus....
Mais alors dans ce cas là, ça changerait ma vision des choses....
Perso j'ai jamais entendu dire "i'm missing you"...à moins que ce soit sur le moment présent biensûr.....

Qui peut aider à ce sujet ?
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

Crocmiten wrote:Alors là, si tu es anglais, je suis confus....
Mais alors dans ce cas là, ça changerait ma vision des choses....
Perso j'ai jamais entendu dire "i'm missing you"...à moins que ce soit sur le moment présent biensûr.....

Qui peut aider à ce sujet ?
Pour moi qui suis en LEA anglais allemand, je n ai vu que tres rarement la forme "I'm missing you" et je suis d accord avec les explications que tu donnes Crocmiten... (par ailleurs, mes profs ont déjà "saccagé" qqun qui a eu l audace de dire ca... fo croire ke le contexte le permettait pas lol)
"I miss you" est largement plus enmployé que la forme en gérondif.

tu dirais "I'm missing you" dans les cas que Crocmiten a décrit ^^
c'est ce que je pense.

enfin, ce serait mieux qu un anglophone confirme :P
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

Ahh non regardez ce que j'ai fait !!

Non je crois que vous avez raison. Vous avez dit que si on parle du sentiment qui est là au moment ou on parle, on dirait I'm missing you. J'ai juste pensé que si on voulait dire tu me manques à quelqu'un, c'est le sentiment qui serait là au moment ou on le dit mais en fait là on peut aussi dire I miss you :-?

Mais je suppose que parfois c'est juste une question d'opinion et si quelque chose à l'air correct à un locuteur natif il le dira ou c'est vraiment correct ou non! Mais faut pas trop en penser car vous avez raison :D

J'espère que vous m'avez bien compris et désolé pour vous avoir confus!

[EDIT]

J'ai une langue à ajouter :
Afrikaans = ek mis jou
invité
Guest

Comment on dit "Tu me manques"

Post by invité »

J'aimerais savoir comment on le dit en Bulgare et en Galicien SVP, merci d'avance. :hello:
bribri
Membre / Member
Posts: 558
Joined: 20 Feb 2005 18:18
Location: grenoble

Post by bribri »

bonjour

En estonien, comment dirait on ?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

bribri wrote:En estonien, comment dirait on ?
La colle. :-o C'est là que je me rends compte que je sais dire des trucs compliqués en estonien mais pas des trucs de base comme ça! Bizarrement, j'ai rien trouvé sur Internet non plus, je vais me renseigner auprès d'une copine estonienne... Quand je disais que pour apprendre une langue, il faut se trouver un ou une chéri(e) (selon le cas) donc c'est la langue maternelle! :loljump:
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Catarina wrote:en Néerlandais >> jij me gebreken
Désolé, mais il va falloir arrêter les traducteurs automatiques...

Néerlandais : Ik mis je
Danois : Jeg savner dig (prononcez plus ou moins yaï saouno daï avec coup de glotte sur le v/ou)
Norvégien : Jeg savner deg (presque pareil que le danois, mais prononciation sans surprise et avec un ton un peu montant, genre pétasse)
Guest
Guest

Post by Guest »

en créole réunionnais :

Ou mank amwin (tu me manques)
Ou mank amwin in tas (tu me manques beaucoup, trop)
Mi mank aou ? (est ce que je te manque ?)
Ou la manké amwin (tu m'as manqué)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

didine wrote:
bribri wrote:En estonien, comment dirait on ?
je vais me renseigner auprès d'une copine estonienne
J'ai enfin la réponse: ma igatsen sind!

:hello:
Guest
Guest

Post by Guest »

Même si tout le monde s'en fout voici l'Islandais : Ég sakna thin
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Anonymous wrote:Même si tout le monde s'en fout voici l'Islandais : Ég sakna thin
Au contraire, c'est une langue peu représentée sur le forum, donc intéressante :)
Merci :jap:
User avatar
Bergkamp
Membre / Member
Posts: 216
Joined: 23 Aug 2004 02:47
Location: Villeurbanne

Post by Bergkamp »

kokoyaya wrote:
Anonymous wrote:Même si tout le monde s'en fout voici l'Islandais : Ég sakna thin
Au contraire, c'est une langue peu représentée sur le forum, donc intéressante :)
Merci :jap:
Ha encore et toujours :( (au fait c'était moi mais pas connecté (bizarre)
Post Reply