Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?
Moderators: kokoyaya , Beaumont
corinneb
Membre / Member
Posts: 28 Joined: 13 Jun 2002 02:00
Location: Trieste (Italie)
Post
by corinneb » 12 Dec 2002 18:00
Tiens compte de la 2ème version car il y a une erreur d'accord dans la 1ère.
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157 Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne
Post
by boubbie » 12 Dec 2002 20:21
olivier06 wrote: boujour a tous,
J'ai encore bessoin de votre aide.
Comment traduire cette phrase, toujours en anglais, allemend, espagnol, italien:
SECURITE:LE HUBLOT RESTE FERME PENDANT 1 MINUTE APRES LA FIN DU PROGRAMME
c'est une securité qui empeche toute ouverture pendant et aprés le lavage du linge pendant environ 1 minute, traduire seulement le texte en majuscule
merci de votre aide
olivier
En allemand :
SICHERHEIT : DAS SICHTFENSTER BLEIBT ZU 1 MINUTE NACH DAS ENDE DES PROGRAMMS
Je laisse à d'autres le soin de la traduction anglaise
corinneb
Membre / Member
Posts: 28 Joined: 13 Jun 2002 02:00
Location: Trieste (Italie)
Post
by corinneb » 12 Dec 2002 21:55
Je viens de m'apercevoir que tu demandes la traduction de "le hublot" et non "la porte du hublot".
Donc 3ème et dernière version en italien :
L'OBLO' RIMANE CHIUSO PER UN MINUTO DOPO LA FINE DEL PROGRAMMA.
Désolée...
olivier06
Membre / Member
Posts: 10 Joined: 10 Dec 2002 22:46
Post
by olivier06 » 13 Dec 2002 00:57
t'as raison Corinne, c'est moi qui est fait une boulette, c'est bien la porte du hublot, et non pas hublot, donc:
SECURITE: LA PORTE DU HUBLOT RESTE FERMEE PENDANT 1 MINUTE APRES LA FIN DU PROGRAMME
Désolé
Olivier
et si qq avait la version anglaise et espagnol, cela m'arrangerais bien
captncavern
Membre / Member
Posts: 494 Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Paris/Banlieu selon les jours
Contact:
Post
by captncavern » 13 Dec 2002 09:42
olivier06 wrote: t'as raison Corinne, c'est moi qui est fait une boulette, c'est bien la porte du hublot, et non pas hublot, donc:
SECURITE: LA PORTE DU HUBLOT RESTE FERMEE PENDANT 1 MINUTE APRES LA FIN DU PROGRAMME
Désolé
Olivier
et si qq avait la version anglaise et espagnol, cela m'arrangerais bien
Donc on retourne a la version italienne numero 2... non 3... Euh... Argh, je sais plus, chuis perdu
Pourquoi faire simple ?
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157 Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne
Post
by boubbie » 13 Dec 2002 14:44
olivier06 wrote: t'as raison Corinne, c'est moi qui est fait une boulette, c'est bien la porte du hublot, et non pas hublot, donc:
SECURITE: LA PORTE DU HUBLOT RESTE FERMEE PENDANT 1 MINUTE APRES LA FIN DU PROGRAMME
Désolé
Olivier
et si qq avait la version anglaise et espagnol, cela m'arrangerais bien
Bah, laisse la version allemande comme telle, ça ira !
olivier06
Membre / Member
Posts: 10 Joined: 10 Dec 2002 22:46
Post
by olivier06 » 14 Dec 2002 09:56
SECURITE: LA PORTE DU HUBLOT RESTE FERMEE PENDANT 1 MINUTE APRES LA FIN DU PROGRAMME
comment dire cette phrase en espagnol, et en anglais
merci
olivier
Beaumont
Admin
Posts: 7339 Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:
Post
by Beaumont » 14 Dec 2002 10:16
Pour l'anglais je propose :
SAFETY : THE GLASS DOOR REMAINS CLOSED FOR ONE MINUTE AFTER THE END OF THE PROGRAM.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
captncavern
Membre / Member
Posts: 494 Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Paris/Banlieu selon les jours
Contact:
Post
by captncavern » 14 Dec 2002 12:39
Bon, puisque kokoyaya c'est endormi
, je me lance pour l'espagnol, mais il vaudrait peut etre mieux une verification derriere :
Seguridad : la ventanilla se queda cerrada durante un minuto despues del fin de programa
Pourquoi faire simple ?
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 14 Dec 2002 12:59
captncavern wrote: Bon, puisque kokoyaya c'est endormi
, je me lance pour l'espagnol, mais il vaudrait peut etre mieux une verification derriere :
Seguridad : la ventanilla se queda cerrada durante un minuto despues del fin de programa
Je ne me suis pas endormi : je bosse pour un fest-noz qui aura lieu ce soir à Toulouse.
Merci de m'avoir relayé capcavern
captncavern
Membre / Member
Posts: 494 Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Paris/Banlieu selon les jours
Contact:
Post
by captncavern » 14 Dec 2002 13:04
Un fest-noz... T'es sur que c'est pas plutot a Brest qu'a Toulouse ?
Pourquoi faire simple ?
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 14 Dec 2002 19:05
captncavern wrote: Un fest-noz... T'es sur que c'est pas plutot a Brest qu'a Toulouse ?
Sûr et certain
Au moins 5 bombardes et 5 cornemuses écossaises dans une salle de 300 m², ça va donner !
arkayn
Membre / Member
Posts: 12219 Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:
Post
by arkayn » 15 Dec 2002 04:18
A mon tour donc, en espagnol :
SEGURIDAD : LA PORTILLA QUEDA CERADA DURANTE 1 MINUTO AL FIN DEL PROGRAMA.
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 15 Dec 2002 04:24
arkayn wrote: A mon tour donc, en espagnol :
SEGURIDAD : LA PORTILLA QUEDA CERADA DURANTE 1 MINUTO AL FIN DEL PROGRAMA.
Avec 2 'r' à "cerrada" et aucun espace avant les ':', ça me paraît parfait.