Tisseur et Tisseuse en toute langue
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
Tisseur et Tisseuse en toute langue
Bonjour à toutes et à tous,
J'aurais besoin de la traduction des mots "tisseur" et "tisseuse" en plus de langue possible pour nommer un personnage d'un scénario papier (que j'espère voir publié) de jeu de rôles.
J'ai vu que vous avez répondu pour le verbe tisser et le nom tissage, mais il m'est difficile d'extrapôler.
Aussi si vous pouviez m'éclairer je vous en serais grandement reconnaissant ! D'avance merci de m'accorder un tout pti peu de votre temps...
J'aurais besoin de la traduction des mots "tisseur" et "tisseuse" en plus de langue possible pour nommer un personnage d'un scénario papier (que j'espère voir publié) de jeu de rôles.
J'ai vu que vous avez répondu pour le verbe tisser et le nom tissage, mais il m'est difficile d'extrapôler.
Aussi si vous pouviez m'éclairer je vous en serais grandement reconnaissant ! D'avance merci de m'accorder un tout pti peu de votre temps...
Re: Tisseur et Tisseuse en toute langue
hongrois: szövő
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Tisseur et Tisseuse en Tamoul
NéçavoukaaraneW wrote:Bonjour à toutes et à tous,
J'aurais besoin de la traduction des mots "tisseur"
Néçavoukaariet "tisseuse"
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
tchèque & slovaque : tkac / tkacka (prononcé tout pareil qu'en bulgare ci-dessus )
roumain : tesãtor (cédille sur le premier T) / tesãtoarea [tsésseutor / tsésseutoaréa]
roumain : tesãtor (cédille sur le premier T) / tesãtoarea [tsésseutor / tsésseutoaréa]
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Si tu as envie de tisser, c'est la deuxième porte à gauche, mais prière de laisser l'endroit aussi propre que tu aurais aimé le trouver en entrant...
Non, sérieux, et encore une fois même si l'allemand n'a rien d'exotique (encore que, pour un breton ou un basque... ) le tisserand c'est der Weber (nom de famille très répandu), la tisserande c'est die Weberin (féminisation classique en allemand, d'ailleurs jusqu'au 18e siècle la femme de Hans Weber était appelée (par exemple) Catharina Weberin, à l'instar de ce qui se fait aujourd'hui dans certaines langues...).
Et en alsacien, selon les coins, cela pourra être d'r Wawer, par exemple...
Des Weber sur le Web, rien de plus normal, nundebuckel ! ("nom d'une boucle")
Hopla !
Michel
Non, sérieux, et encore une fois même si l'allemand n'a rien d'exotique (encore que, pour un breton ou un basque... ) le tisserand c'est der Weber (nom de famille très répandu), la tisserande c'est die Weberin (féminisation classique en allemand, d'ailleurs jusqu'au 18e siècle la femme de Hans Weber était appelée (par exemple) Catharina Weberin, à l'instar de ce qui se fait aujourd'hui dans certaines langues...).
Et en alsacien, selon les coins, cela pourra être d'r Wawer, par exemple...
Des Weber sur le Web, rien de plus normal, nundebuckel ! ("nom d'une boucle")
Hopla !
Michel