ecriture de prenoms en arabe-hebreu-russe-cyrillique-japonais-chinois

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
4lman
Posts: 1
Joined: 11 Mar 2018 11:01

ecriture de prenoms en arabe-hebreu-russe-cyrillique-japonais-chinois

Post by 4lman »

Bonjour

Je vais me faire tatouer sur les bras le prenom de mes enfants.

Je voudrais que ceux ci apparaissent sous differents type d'ecriture pour refleter l'ouverture d'esprit que nous essayons de leur inculquer.

Ainsi je voudrais ecrire : JULIA JONAS

Je voudrais qu'ils soient ecrits en arabe - cyrillique(mon copain est macedonien mais il semble y avoir plusieurs "type" de cyrillique- japonais- chinois- hebreu - russe(il semble que ca soit legerement different du cyrillique )

Bien sur si d'autres idées je suis preneur.

Je suis conscient qu'il est difficile d 'ecrire des prenoms dans d'autres ecritures mais il semblerait que ce forum soit tout a fait approprié!

Merci beaucoup de votre aide!
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36511
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: ecriture de prenoms en arabe-hebreu-russe-cyrillique-japonais-chinois

Post by Andergassen »

Il y a un alphabet cyrillique, mais chaque langue (dont le macédonien) a ses particularités.
En Union soviétiques, même les langues non-slaves s'écrivaient en cyrillique (sauf dans les républiques baltes), vu que c'était un instrument d'alphabétisation et de propagande. Et cette écriture cyrillique a été conservé par la vieille génération, qui aurait eu du mal de passer du jour au lendemain d'un alphabet à un autre après la fin de l'empire soviétique et l'indépendance.
Donc, pour simplifier, disons qu'il faut préciser la langue. Le macédonien a ses particularités, de même que l'ukrainien, le biélorusse, le russe, le bulgare, le serbe, ou le moldave et les langues turciques de Transcaucasie, d'Asie Centrale et de Sibérie avant l'indépendance.... On ne peut donc pas dire que le russe soit différent de l'alphabet cyrillique, il est écrit en cyrillique, avec les particularités propres à cette langue.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: ecriture de prenoms en arabe-hebreu-russe-cyrillique-japonais-chinois

Post by ElieDeLeuze »

ジュリア Julia ジョナス Jonas en japonais

En puisant dans les transcriptions de gens célèbres, on trouve en chinois:
茱莉亞 en traditionnel et 茱莉娅 en simplifié pour Julia.
強納斯 ou 喬納斯 en traditionnel et 乔纳斯 en simplifié pour Jonas
mais c'est purement phonétique, ce n'est pas un beau nom chinois. Ne surtout pas faire un tatouage avec ça, c'est ridicule d'un point de vue chinois, surtout que les tatoueurs capables de faire des caractères chinois potables sont rarissimes en occident et qu'il ne faut surtout pas prendre les fontes d'ordinateur, c'est très laid.

Жюлия en russe pour la prononciation française (en à peu près), Джулия pour la prononciation à l'anglaise. Sinon, il y a la version russe du prénom: Юлия
Жонас pour Jonas à la française.

Mais tout ça,c'est très laid en tatouage.
Post Reply