Traduction du nom de la plante LIERRE
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
traduction du mot LIERRE: Merci !!!
Merci à tous pour votre rapidité de réponse et la diversité des langues proposées ! C'est la première fois que je visite et utilise ce site, un grand bravo pour son interactivité.
Pour tout vous dire au sujet de ma question, elle s'inscrit dans le cadre de l'organisation de mon mariage. En effet, nous avons choisi le lierre comme symbole et thème de décoration et comme nous attendons une assemblée cosmoplite le 24 juillet prochain, vos traductions nous sont donc d'un grand secours (notamment pour nommer les tables de nos invités).
Existe-t-il un mot spécifique en Breton ou en quebecois d'après vous ?
Merci à tous
Céline
Pour tout vous dire au sujet de ma question, elle s'inscrit dans le cadre de l'organisation de mon mariage. En effet, nous avons choisi le lierre comme symbole et thème de décoration et comme nous attendons une assemblée cosmoplite le 24 juillet prochain, vos traductions nous sont donc d'un grand secours (notamment pour nommer les tables de nos invités).
Existe-t-il un mot spécifique en Breton ou en quebecois d'après vous ?
Merci à tous
Céline
Je pense que le terme lierre est pareil en québécois. Je ne crois pas que
ce serait un terme qui aurait une différence quelconque. Hormis une
légère différence phonétique (prononciation ouverte), le mot reste le
même. Notamment, je peux me tromper. Voilà pourquoi je compte me
renseigner à plusieurs connaisseurs.
Je le mentionne pour une seule et simple raison. C'est qu'en napolitain,
la déformation vient de ce mot tout simplement. Il reste tout de même
à dire que edera est vaguement plus utilisé.
En napolitain
Lellerra
ce serait un terme qui aurait une différence quelconque. Hormis une
légère différence phonétique (prononciation ouverte), le mot reste le
même. Notamment, je peux me tromper. Voilà pourquoi je compte me
renseigner à plusieurs connaisseurs.
Ou bien elleraLu Viaggiaturi wrote:Lierre en italien se dit "edera"
Je le mentionne pour une seule et simple raison. C'est qu'en napolitain,
la déformation vient de ce mot tout simplement. Il reste tout de même
à dire que edera est vaguement plus utilisé.
En napolitain
Lellerra
-
- Membre / Member
- Posts: 102
- Joined: 26 May 2004 11:41
- Location: Italia
Grazie SubEspion x questa precisione.
Mais très honnetement, je ne la connaissais pas car il faut reconnaitre que ce n'est pas un mot qu'on utilise tous les jours, ou alors parce qu'ici on n'a pas de lierre
En tout cas, c'est noté.
Ci@o!!...
Mais très honnetement, je ne la connaissais pas car il faut reconnaitre que ce n'est pas un mot qu'on utilise tous les jours, ou alors parce qu'ici on n'a pas de lierre
En tout cas, c'est noté.
Ci@o!!...
Ricky
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.
-
- Membre / Member
- Posts: 102
- Joined: 26 May 2004 11:41
- Location: Italia