Bloodbrother wrote:Il faut se méfier cependant car 知りません signife "ne pas connaître" . Il n'y a que très peu de cas où il peut se substituer à わかりません.
c'est ce que je pensais.... merci pr cette explication !
(j avais deja netendu plusieurs fois "blablabla shirenai kedo" qu'on traduirait par "il se pourrait que...." ou "je ne sais pas si...." c'est pour ca ^^)
en breton, il y a plein de prononciation possible : n'ouzon ket, ne ouian ket, ne ouezan ket, n'onn ket. Malgré les apparences c'est toujours le même verbe "gouzoud"
En fait, ce ne st pas tjrs des prononciations de la même chose mais des formes différentes pr la même phrase: n'ouzoun ket, ne ouezan ket (Nord-Finistère) n'ouzon ket, 'oaran ket, n'oun ket (Centre-Bretagne et Cotes d'Armor) n'ouvean ket (Cotes d'Armor) ouian ket (Morbihan et Sud-Est du Finistère)...
En irlandais: níl a fhios agam
En manx: cha fys aym (je crois)
En gallois: dw i ddim yn gwybod
En cornique: ny on (pas sûr et je ne vois personne ici qui pourrait vérifier...)
D'après le site de la BBC, oui les écossais peuvent utiliser cette phrase pour dire "je ne comprends pas" aussi.
Mais ils peuvent toujours utiliser l'anglais et je suis plutot sur que "Ah dunnae ken" (dont l'orthographe peut varier: Ah/I/eh dunnae/dinna/dinnae ken) ne serait pas utilisé dans une lettre formelle etc.
(io) non (lo) so
le io est entre parenthèses parce qu'on n'exprime généralement pas le sujet; si on l'exprime ça correspond plus ou moins à "moi, je ne sais pas".
Le lo entre parenthèse c'est parce que généralement "sapere" comme "savoir" français a un complément qui est rappelé par le pronom. Si tu poses par exemple la question:
"verrai domani?" (tu viendras demain)
-non lo so (je ne (le) sais pas) plutot que "non so"
Je ne comprendrai jamais quand on utilise no et non
(io) non (lo) so
le io est entre parenthèses parce qu'on n'exprime généralement pas le sujet; si on l'exprime ça correspond plus ou moins à "moi, je ne sais pas".
Le lo entre parenthèse c'est parce que généralement "sapere" comme "savoir" français a un complément qui est rappelé par le pronom. Si tu poses par exemple la question:
"verrai domani?" (tu viendras demain)
-non lo so (je ne (le) sais pas) plutot que "non so"
Oups désolée Ann, j'avais pas vu que tu avais répondu