La langue des signes française au baccalauréat

Forum dédié aux débats et informations sur l'actualité de tous les jours, politique, sociale, internet... tout ce qui ne concerne pas directement le forum dans ses nouveautés.
Post Reply
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

La langue des signes française au baccalauréat

Post by Sisyphe »

J'ai reçu aujourd'hui dans mon casier une liasse de copies du bulletin officiel de l'éducation nationale (BO), préselectionnée par la direction de l'établissement, comme c'est souvent le cas.

L'arrêté du 10/09/2007, publié au JO du 17/10 et au BO du 17/10 de la même année par la direction générale de l'enseignement scolaire (DGESCO), dit donc ceci :
Article 1 - Dans l’article 3 de l’arrêté du 15 septembre 1993 susvisé, à la liste des épreuves facultatives de chacune des trois séries du baccalauréat général : ES, L et S, il est ajouté une épreuve facultative de langue des signes française (LSF) à compter de la session 2008 de l’examen.
L'autre article de l'arrêté est d'ordre technique, et il n'y a pour l'instant à ma connaissance aucune circulaire d'application.

Ce que je comprends pour l'instant, c'est qu'il s'agit donc d'une épreuve orale, évidemment (existe-t-il une codification écrite de la LSF ?), de type "langue rare" : l'épreuve s'adresse à ceux qui maîtrisent déjà la LSF et seuls comptent les points au-dessus de la moyenne...

On ne peut que s'en réjouir. Je me pose pour l'instant deux questions :

- Qui va faire passer les épreuves ? Légalement, on ne peut pas faire appel à des organismes totalement externes à l'éducation nationale (pour les langues rares, on fait appel à l'Inalco par exemple) ; il existe néanmoins un enseignement spécialisé pour malentendants depuis longtemps. Cela dit, ça risque quand même de faire un vivier de profs assez réduit. Donc des conditions de passage d'examen assez contraignantes (du type : un seul centre d'examen par académie).

- Quelle va être la base pédagogique de l'épreuve ? Une simple discussion"dans le vide" à bâtons rompus ne me paraît pas être dans la logique des épreuves du bac. Entretien sur un document-support ? Epreuve d'interprétation ?

Je n'ai pas d'autres infos pour l'instant, je suis preneur et je reste à l'affût du côté éduc-nat.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Oui, j'étais au courant, et le débat est vif dans plein de forums, sans compter les associations diverses...

Quelques précisions : cela ne concerne que les séries L, S et ES : les autres devront encore attendre...

Pour ce qui est du programme et des modalités de l'examen, RIEN n'est prévu ! On est dans le flou le plus complet.

Il y a bien un "comité d'experts" (en réalité des profs entendants d'université, et aucun Sourd n'en fait partie...) qui affirme réfléchir à la question... Il s'est réuni une fois en avril et depuis plus de nouvelles.

La LSF, pour l'instant, n'a pas de forme écrite : donc c'est obligatoirement une épreuve orale (orale dans le sens de non écrite, évidemment !) : les éventuels supports seraient alors des documents vidéo... mais lesquels ?

Pour ce qui est des examinateurs éventuels : qui va les choisir ? Actuellement tous les enseignants de LSF sont des salariés du privé. Dans l'E.N. personne n'est en mesure d'assurer cette tâche. Et il ne faut surtout pas compter sur l'enseignement dit "spécialisé" pour cela...

A l'heure actuelle, seuls 17 ou 18 lycées en France proposent des cours de LSF : dans tous les cas, ce sont des enseignants sourds extérieurs à l'E.N. à cause d'un vieux décret (jamais abrogé) qui interdit l'accès à l'E.N. aux Sourds, quand bien même ils auraient les qualifications requises...

Quel barême d'évaluation ? Sera-t-il simplement "pifométrique" ? Cela servira-t-il simplement à donner quelques points supplémentaires à tout élève en mesure de baragouiner quelques signes ? Quel niveau de compétence sera exigé ?

Et si on prétend demander à des fonctionnaires entendants qui affirment connaître un peu de LSF de servir d'examinateurs, on risque de voir des lycéens qui signent parfaitement (oui, il en existe quelques-uns : des enfants entendants de parents sourds, ou des lycéens sourds !) confrontés à un examinateur qui rame comme un perdu...

C'est le brouillard total, pour l'instant... Je vous tiendrai au courant dès qu'il y aura une éclaircie ! ;)

P.S. : qualifier la LSF de "langue rare" me paraît pour le moins étrange : c'est faire peu de cas de ses 600.000 locuteurs...
Et pourriez-vous éviter ce terme "malentendant" qui est considéré comme une insulte ? (Vous ne le saviez sans doute pas, et donc je vous absous ! ;) )
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7339
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

LSF wrote:P.S. : qualifier la LSF de "langue rare" me paraît pour le moins étrange : c'est faire peu de cas de ses 600.000 locuteurs...
Oui je crois que c'est juste un petit lapsus, on parle évidemment ici des langues rarement enseignées et non des langues rares en tant que telles (d'ailleurs à l'INALCO on n'enseigne quasiment aucune langue rare à proprement parler).
LSF wrote:Et pourriez-vous éviter ce terme "malentendant" qui est considéré comme une insulte ? (Vous ne le saviez sans doute pas, et donc je vous absous ! ;) )
Les dégâts du politiquement correct... :roll:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

LSF wrote:Et pourriez-vous éviter ce terme "malentendant" qui est considéré comme une insulte ? (Vous ne le saviez sans doute pas, et donc je vous absous ! ;) )
Bêtement "muet" ? J'ai un copaing malvoyant qui se qualifie lui-même de "bigleux", comment on adapte la terminologie pour les signants non-vocalisateurs ? ;)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Oui, j'étais au courant, et le débat est vif dans plein de forums, sans compter les associations diverses...
;) C'est un peu à cause de ta présence sur le forum que j'ai posté cela. Sachant également que Kokoyaya a étudié la LSF et que nous avons me semble-t-il quelques membres épisodiques sourds ou signants.

.S. : qualifier la LSF de "langue rare" me paraît pour le moins étrange : c'est faire peu de cas de ses 600.000 locuteurs...
Oui je crois que c'est juste un petit lapsus, on parle évidemment ici des langues rarement enseignées et non des langues rares en tant que telles (d'ailleurs à l'INALCO on n'enseigne quasiment aucune langue rare à proprement parler).
:prof: Ce n'est pas un lapsus, c'est plutôt de l'ordre du terme technique. On parle couramment de "langue rare" dans les lycées, quand on organise le bac ou la ventilation* des options sur les lycées des grandes villes (*autre terme technique qui m'a toujours fait marrer : la ventilation de service ; M. Machin, dit le proviseur, avez-vous signé votre ventilation ?).

Très exactement, l'EN parle de "langue à faible diffusion", sous-entendu "dans les établissements scolaires" : ça inclut effectivement le chinois mandarin, première langue au monde en nombre de locuteurs ! :sun:
Et pourriez-vous éviter ce terme "malentendant" qui est considéré comme une insulte ? (Vous ne le saviez sans doute pas, et donc je vous absous ! :) )
Disons surtout que j'y incluais surtout à la fois les "non-entendants" et les "entendants-pas-très-bien". Mais si vous préférez que je dise "les sourds comme un pot" et "les un peu durs de la feuille", moi je veux bien

:loljump:

Rien d'axiomatique dans mes propres bien sûr.

Réponse sur le reste plus tard.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

kokoyaya wrote:
LSF wrote:Et pourriez-vous éviter ce terme "malentendant" qui est considéré comme une insulte ? (Vous ne le saviez sans doute pas, et donc je vous absous ! ;) )
Bêtement "muet" ? J'ai un copaing malvoyant qui se qualifie lui-même de "bigleux", comment on adapte la terminologie pour les signants non-vocalisateurs ? ;)
Le terme "sourd" suffit, tout simplement : il englobe toutes les variétés !

Il y a simplement une petite différence peu connue des profanes, et sur laquelle on est très tolérants : le mot "Sourd" (avec une majuscule) fait référence à une réalité sociologique, culturelle et linguistique, et "sourd" (sans majuscule) à une autre réalité, fonctionnelle celle-là : une audition réduite ou absente.

Pour éviter des répétitions, on peut aussi utiliser l'expression "personne sourde".

D'autre part, de nombreuses personnes, volontairement ou non, par ignorance ou conditionnées par l'habitude, s'obstinent à dire "langage des signes". Ce terme est impropre : c'est un calque de l'anglais "sign language" (l'anglais ne fait pas la distinction, pourtant capitale entre langue et langage), et il a été répandu à une époque où la politique officielle était de nier le caractère linguistique de la LSF, voire même son existence ! Cette expression, très péjorative, choque beaucoup les Sourds.

On a pourtant le choix entre LSF, Langue des Signes Française ou simplement "Langue des Signes" (de préférence avec des majuscules)...

Quant aux plaisanteries sur les Sourds, les Sourds ne s'en privent pas... mais c'est parfois assez délicat pour les autres... D'ailleurs ce sont surtout des histoires d'entendants, comme cette expression "dialogue d'entendants" ! :loljump:

P.S. : "Ventilation" : étrange expression administrative en effet ! Mais qui se justifie peut-être par le fait que l'administration nous pompe l'air avec ses montagnes de paperasses ! :lol:
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Desole, mais il est difficile de savoir quels termes deviennent insultant, ca change regulierement, alors pardon si on a rate des episodes. Je me suis pris une volee de bois vert pour avoir dit "sourd" en voulant me renseigner aupres d'un interprete de langue des signes de la fac d'Oslo, alors depuis, je suis devenu muet.

Par contre, toutes les langues restent en minuscules, meme la langue des signes. Les sigles sont en majuscule.

Une question pratique; la langue des signes allemande est elle sur la meme base que la LSF ou bien c'est completement different?
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Je suis très étonné de la réaction de cet interprète ! En français, tout interprète compétent dira "sourd". En norvégien, c'est "dØv".

L'usage des minuscules est en effet traditionnel pour les noms des langues : disons que c'est une autre tradition ! Pour cette raison, on n'en fait pas une question de principe.

La DGS (Deutsche Gebärdensprache ou Langue des Signes Allemande) est une langue des signes totalement distincte, sans parenté avec la LSF. Mais l'iconicité des langues des signes fait qu'il y a une certaine intercompréhension entre locuteurs de LS différentes, après un certain temps d'adaptation.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17921
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

ElieDeLeuze wrote:Par contre, toutes les langues restent en minuscules, meme la langue des signes. Les sigles sont en majuscule.
Je suis avec Elie. Pour Sourd avec une majuscule, je suis sceptique aussi. La majuscule se met aux noms de nationalités, est-ce à dire que les sourds veulent être considérés comme une ethnie distincte ? En tout cas, je ne vois strictement aucune raison du point de vue du français de mettre une majuscule à sourd.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Je comprends bien que chaque pays a developpe sa propre langue des signes, mais tout le monde n'a pas commence a zero, ou bien? Historiquement parlant, quels sont les liens entre les langues des signes? Est-ce que certaines langues signees nationales sont des adaptations d'autres langues signees deja developpees? Ou bien est/ce que les signes (le vocabulaire) sont partout differents pour des memes unites de sens?
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Il peut arriver qu'une langue des signes apparaisse ex nihilo, dans une communauté isolée, dès lors que ce groupe est suffisamment nombreux et permanent : il en existe des exemples mais cela reste exceptionnel.

En fait, les langues des signes se comportent exactement comme les langues vocales : il y a des familles de langues, des dialectes, des emprunts (surtout dans les régions frontalières, ou du fait de rencontres internationales), des fusoins ou des divergences...

Au départ, rien ne permet d'affirmer qu'il ait existé une langue commune mais plutôt chaque communauté a élaboré la sienne puis ellesse sont unifiées et répandues là où de nouvelles écoles se sont créées : l'histoire de la langue et celle de l'éducation des Sourds sont étroitement liées, l'école étant le lieu habituel de transmission de la langue des signes.

Pour des raisons historiques (des enseignants formés à Paris sont allés fonder des écoles à l'étranger), un grand nombre de langues des signes sont dérivées de la Langue des Signes Française du XIXème siècle : les langues des signes états-unienne, russe, brésilienne, belge, autrichienne, danoise, suédoise, etc (la liste est longue...). D'autres langues des signes ont d'autres origines, autochtones ou étrangères ou plus souvent les deux à la fois...
D'autre part chaque pays a sa culture et donc ces différences culturelles se réflètent dans le lexique. De plus, les personnes sourdes sont forcément en contact avec la langue de l'endroit où ils vivent (que soit soit sa forme orale ou écrite) et l'influence de la langue vocale (le français pour la LSF) est à peu près inévitable : seuls quelques puristes nient ce phénomène. Les autres l'admettent comme un fait de langue naturel, ou s'en désolent et essaient de le limiter...

Chaque langue des signes a son propre lexique (c'est même ce qui les différencie le plus, les différences syntaxiques étant moins perceptibles) bien que très souvent on puisse déceler des ressemblances d'une langue à l'autre...

Les recherches linguistiques sur les langues signées sont encore récentes et on est encore loin d'avoir fait le tour de la question !

P.S. : Sur la question des majuscules, libre à chacun de faire selon ses conceptions grammaticales... L'emploi de la majuscule à Sourd (peu orthodoxe, il est vrai du point de vue de la grammaire française !)ne signifie pas un séparatisme ethnique mais le fait que les Sourds (avec majuscule...) appartiennet à une minorité linguistique et culturelle (mais ce n'est pas une nationalité !).

J'espère avoir pu répondre à vos questions... :hello:
Post Reply