Page 1 of 2

Etymologie .... Miam Miam

Posted: 15 Aug 2005 14:06
by Valentine
Bonjour,

Tout le monde sait ce que "Miam Miam" veut dire ... après un bon repas, hum, Miam Miam !!

Mais le terme Myamyam qui veut dire "canibale" en turc, est il à l'origine de notre Miam Miam ?

Y a t il quelqu'un qui sait dans ce forum ? Si quelqu'un a une réponse ??

Posted: 15 Aug 2005 15:22
by Sisyphe
:) J'ai des doutes... A mon avis c'est un hasard. C'est tout bêtement une onomatopée qui imite la mastication.

Le TLF ne le fait pas remonter antérieurement à 1914. Malheureusement je n'ai pas mon dico des onomatopées (il existe !) sur moi, je vérifierai si j'y pense quand je retournerai chez ma mère.

Posted: 15 Aug 2005 20:55
by Valentine
Je ne sais pas s'il s'agit d'un hasard, il y a beaucoup de mots français dans la langue turque, ou plutot selon Henriette Walter, ce serait des mots turcs qui seraient dans la langue française, d'où mon doute quant au hasard.

Quant aux onomatopées qui imitent la mastication, je ne sais pas non plus, les anglais disent "Yummy", rien de rapprochant !!

Posted: 15 Aug 2005 22:12
by didine
Valentine wrote:Quant aux onomatopées qui imitent la mastication, je ne sais pas non plus, les anglais disent "Yummy", rien de rapprochant !!
C'est pareil pour les "ouaf ouaf" ou "cocorico". Les chiens aboient et les coqs chantent de la même façon partout, mais on interprète ces sons différemment dans les différentes langues.

Posted: 15 Aug 2005 22:22
by Sisyphe
Valentine wrote:Je ne sais pas s'il s'agit d'un hasard, il y a beaucoup de mots français dans la langue turque, ou plutot selon Henriette Walter, ce serait des mots turcs qui seraient dans la langue française, d'où mon doute quant au hasard.
:) Je vois qu'on a de bonnes lectures...

Oui, il y en a."Beaucoup", je ne sais pas : pas plus que de mots portugais ou allemands à mon avis. Si l'on excepte les mots de "civilisation" (qui désigne une réalité propre à la culture source, comme "pacha"), le premier qui me vienne à l'esprit est "truchement".

Cela étant, je maintiens quand même que les mots que l'on appellent en linguistique "expressifs" (onomatopées, cris, expression d'un sentiment) sont très très rarement empruntés.

De plus, Littré ne le connaît pas encore, et le TLF ne donne aucune attestation avant 1914, donc c'est une onomatopée récente. Or l'essentiel des mots empruntés au turc l'ont été entre le 16e et le 18e siècle, souvent par des intermédiaires d'ailleurs...

... Il n'y a pas beaucoup de circonstances qui auraient permis que disons dans les cinquante années (je suis large) qui précèdent la première attestation en français de "miam" un mot turc passât au Français : l'empire Ottoman n'occupe plus à cette date une place suffisemment importante dans le commerce maritime, son rôle diplomatique est moindre, on ne fait jamais la guerre avec lui (mais plutôt contre), etc. Bref, à aucun moment des francophones n'ont pu se retrouver en nombre et de manière durable en contact avec des Turcs.
Quant aux onomatopées qui imitent la mastication, je ne sais pas non plus, les anglais disent "Yummy", rien de rapprochant !!
:) Si, à mes yeux de linguiste c'est très proche : mélange de [m] et de [j]. Vois les différentes onomatopées de la mastication dans les bédés : chomgn, choumgn, mchouille, chuimp, gloump (pour une étude plus complète, je renvois au Génie des Alpages de F'Murr :P ).

Le chien fait ouah en français, warf en anglais, bau en latin (!). Ca ne se ressemble pas en apparence, mais dans tous les cas, on essaie d'exprimer d'abord un son labial ([w], ) puis une sorte d'intermédiaire entre voyelle et consonne terminé par un fermeture : [ah], [a:f] [au:w].

Moi je préfère les :cat:

Posted: 15 Aug 2005 22:24
by Valentine
Oui ok pour les ouaf ouaf, miaou ou cocorico, mais ce qui est troublant avec le miam miam c'est quand même le sens du mot en Turc, non ?

Est que les Français étaient canibales et que les turcs les ont entendus dire miam miam après avoir fait un bon repas de leurs compatriotes et ont ainsi assimilé le terme myamyam à des canibales ?

Avoue, que c'est quand même troublant non ? :-o

Posted: 15 Aug 2005 22:51
by Sisyphe
Valentine wrote:Oui ok pour les ouaf ouaf, miaou ou cocorico, mais ce qui est troublant avec le miam miam c'est quand même le sens du mot en Turc, non ?
:) Euh... si chaque fois que tu dis miam miam tu t'apprêtes à commettre un acte d'anthropophagie, je te préviens tout de suite, je refuse catégoriquement toute invitation de ta part !

:loljump:
Est que les Français étaient canibales et que les turcs les ont entendus dire miam miam après avoir fait un bon repas de leurs compatriotes et ont ainsi assimilé le terme myamyam à des canibales ?
:) Même César, qui ne manque jamais une occasion de montrer que les Gaulois étaient des barbares (sacrifices humains, etc.) n'a jamais dit qu'ils étaient cannibales. Donc, Radeau de la Méduse excepté (lequel était assez loin de la Turquie), y'a peu de chances...

En sens inverse non plus, autant que je sache. Mais tu connais apparemment mieux les Turcs que moi.
Avoue, que c'est quand même troublant non ? :-o
Certes, mais pas plus que le mot "yen" qui veut dire froid en thaï et en breton.

Ou que le grec ancien "potamos" (le fleuve) et la rivière Potomac aux Etats-Unis.

Règle d'or de la linguistique, je le répète souvent : ne jamais se fier uniquement aux ressemblances. "habere" en latin et "haben" en allemand ont le même sens et se ressemblent, et pourtant ne sont pas apparentés. Les sons humains sont limités, entre une et plusieurs dizaines par langues, les combinaisons aussi.

Tiens une dernière qui me revient : aucun rapport entre notre pinard :true: et le verbe grec "pinô" qui veut dire boire (mais ça permet de le retenir).

Posted: 15 Aug 2005 23:29
by Valentine
Bon pour en revenir à ton pinard, Je ne sais plus bien la terminaison en Urdu du verbe boire mais en gros boire ou fumer c'est le même verbe et conjugué cela done sigaret nahin piti, je ne fume pas de cigarette ou je ne bois pas d'alcool alcohool nahin piti, donc piti et pino ca se ressemble non ?

en breton, je crois que vin c'est gwin !! puisque les bretons (selon henriette Walter demandait toujours du bara et du gwin, du pain et du vin, d'où le verbe baraguinner car personne ne comprenait), je ne crois pas qu'il y ait un rapport avec l'autre sens phonétique de gwin !!! mais sait on jamais !!

Posted: 15 Aug 2005 23:34
by Sisyphe
Valentine wrote:Bon pour en revenir à ton pinard, Je ne sais plus bien la terminaison en Urdu du verbe boire mais en gros boire ou fumer c'est le même verbe et conjugué cela done sigaret nahin piti, je ne fume pas de cigarette ou je ne bois pas d'alcool alcohool nahin piti, donc piti et pino ca se ressemble non ?
:) Ah oui mais là c'est normal ! C'est le même groupe linguistique : bibere en latin (d'où "boire" en français), pinein en grec, pibati en sanscrit (et donc piti apparemment en ourdou), c'est la même racine...

... Si tu veux tout savoir la racine du verbe "boire" se symbolise par *peH3- en indo-européen.
en breton, je crois que vin c'est gwin !! puisque les bretons (selon henriette Walter demandait toujours du bara et du gwin, du pain et du vin, d'où le verbe baraguinner car personne ne comprenait), je ne crois pas qu'il y ait un rapport avec l'autre sens phonétique de gwin !!! mais sais ton jamais !!
:) J'en sais rien, tiens. C'est possible. Pour les langues celtiques, je suis forfait.

Posted: 16 Aug 2005 08:59
by Nephilim
Sisyphe wrote:(et donc piti apparemment en ourdou), c'est la même racine...
oui, oh, là, on peut aller très loin comme ça :roll: en ultrapolant (oui, parce que c'est plus de l'extrapolation, là), on pourrait dire que tiens, en tchèque/slovaque "boire" se dit "pit' ", prononcé "pit'i", donc que le CZ et le SVK ont des origines ourdoues...:roll:


...et puis la marmotte, elle
Image

Posted: 16 Aug 2005 09:09
by Maïwenn
Sisyphe wrote:
en breton, je crois que vin c'est gwin !! puisque les bretons (selon henriette Walter demandait toujours du bara et du gwin, du pain et du vin, d'où le verbe baraguinner car personne ne comprenait), je ne crois pas qu'il y ait un rapport avec l'autre sens phonétique de gwin !!! mais sais ton jamais !!
:) J'en sais rien, tiens. C'est possible. Pour les langues celtiques, je suis forfait.
:nono: faut arrêter les délires là... ;)

Posted: 16 Aug 2005 09:24
by arkayn
Sisyphe wrote: :) Euh... si chaque fois que tu dis miam miam tu t'apprêtes à commettre un acte d'anthropophagie, je te préviens tout de suite, je refuse catégoriquement toute invitation de ta part !
Pourtant, Sisyphe, le cannibalisme, c'est aimer son prochain. Avec de la sauce, je te le concède ;)

:rolmdr:

Posted: 16 Aug 2005 09:29
by Nephilim
arkayn wrote:Pourtant, Sisyphe, le cannibalisme, c'est aimer son prochain.
purée, Jésus était cannibale? :-o


:loljump: :loljump:

Posted: 16 Aug 2005 09:34
by scapeghost
[Hors-sujet]
Est-ce que vous connaissez des pays où le cannibalisme est actuellement légal? Je sais que c'est légal en Allemagne :-o :ape:

[/Hors-sujet]

Posted: 16 Aug 2005 10:05
by arkayn
Nephilim wrote:
arkayn wrote:Pourtant, Sisyphe, le cannibalisme, c'est aimer son prochain.
purée, Jésus était cannibale? :-o
:loljump: :loljump:
T'as pas été attentif pendant la messe, toi !

Tu as jamais entendu le prêtre dire : "Mangez, ceci est mon corps, buvez ceci est mon sang" ? ;)