"le soleil" et "la lune"

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
fullmoon
Membre / Member
Posts: 62
Joined: 16 Jun 2005 11:25

"le soleil" et "la lune"

Post by fullmoon »

hello tout le monde! j'aurais besoin de connaitre des langues dans lesquelles "le soleil" et "la lune "sont du même genre, que ce soit masculin/masculin ou féminin/feminin, ainsi que la traduction de ces termes dans la langue en question. Merci d'avance de m'aider et à bientôt!
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

En japonais,pas de genre,désolé.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

La seule langue que je connaisse pour laquelle ça marche est le suédois:

- lune = måne / la lune = månen
- soleil = sol / le soleil = solen

Ces deux mots sont du genre commun (les deux genres du suédois sont le genre commun et le genre neutre).

PS: C'est exactement pareil en danois et norvégien, les trads sont les mêmes.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Certes, Didine, mais le soleil est originellement féminin et la lune originellement masculine dans toutes les langues germaniques.

Le norvégien a gardé des traces de féminin, et le mot soleil fait justement partie de ceux qui le gardent volontier (terminaison définie en -a) dans une forme dites progressive de la norme bokmål. Le féminin est obligatoire dans la norme nynorsk.

Les déclinaisons (en fait, les terminaisons définies) du suédois gardent des traces de différenciation féminin/masculin au pluriel. La constitution d'un genre commun n'est donc pas aboutie.

En danois, pas de trace de différenciation masculin/féminin pour les non-animés, rien de rien. D'accord avec Didine.

Le néerlandais suit le même chemin :
de zon et de maan
Mais on ne peut pas prouver que la distinction de genre ait réellement disparue, car on évite soigneusement d'user de pronoms personnels pour en parler. En effet, la distinction est restée pour les pronoms, mais on a rarement l'occasion de les utiliser pour les inanimés. Alors le doute s'instale...
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Dans les langues romanes, ça ne marche pas... :(
User avatar
damas
Membre / Member
Posts: 527
Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas

Post by damas »

َA l'arabe c'est l'inverse.
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,


Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Fuokusu wrote:En japonais,pas de genre,désolé.
Pareil dans les langues finno-ougriennes, ça marche par définition car il n'y a pas de genres. Mais ça ne répond pas aux exigences de Fullmoon.
gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Post by gilou »

En Hindi, सूर्य sūrya le soleil et चन्द्र ćandra la lune sont tous deux masculins.

En egyptien ancien, Image ra le soleil, et Image iaH la lune sont tous deux masculins.

En Swahili, et donc probablement dans nombre de langues bantoues, ils font partie de classes nominales distinctes par contre (soleil: jua/majua cl 5-6 et lune: mwezi/miezi cl 3-4)
A+,
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

en hébreu shemesh et yareach tous deux masculins
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Olivier wrote:en hébreu shemesh et yareach tous deux masculins
-- Olivier
Oui mais pour Lune on a aussi [levana] et là... désolé mais c'est féminin.
Geroa ezta gurea...
Post Reply