Traduction du mot "Resort" en français svp?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Deby9
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 25 Dec 2002 20:40

Traduction du mot "Resort" en français svp?

Post by Deby9 »

Je bute sur le mot Resort (dans l'hôtellerie) auriez-vous une traduction pour ce mot? J'ai trouvé "lieu de vacances ou de tourisme" mais cela ne convient pas vraiment.
Merci beaucoup pour votre aide!
Deby
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17487
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

village vacances ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13068
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

je l'ai vu dans 2 contexte, des stations balnéaires, mais aussi le parc Disney Land, en anglais ils disent resort.

Alors je propose station, parc...
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4061
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Moi je dirais "Complexe" ;)

Complexe touristique, complexe hôtelier...
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
Deby9
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 25 Dec 2002 20:40

waouw

Post by Deby9 »

Merci pour vos réponses j'opterai pour "complexe"
Encore merci!
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

I don't think that there's a single expression in French that's as versatile as 'resort'
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Oh, j'avais oublié de répondre à cette question alors que je l'avais vu... Resort fait partie de mes mots détestés à présent parce que pour une trad, on s'était cassés la tête pour trouver une traduction qui colle bien dans le contexte et on a eu un retour scandale du client qui nous a dit qu'en bon français, on disait resort (et que donc, nous étions nuls - accessoirement) :evil:
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Post Reply