Page 2 of 2

Re: inscription sur cloche : langue ? traduction ?

Posted: 19 Feb 2009 21:21
by mansio
Je pense à du (pseudo?) gaulois reconstitué. Le "n" serait inversé pour donner un style archaïque.

Re: inscription sur cloche : langue ? traduction ?

Posted: 20 Apr 2010 16:26
by Zed
Salut !

J'ai acheté une cloche du même type du un vide grenier ce WE. En fait en voyant les photos plus haut j'ai bien l'impression que cela a été fait dans le même moule ou bien à partir du moulage d'un même objet. J'en profite pour vous mettre des (vilaines) photos afin que les épigraphistes y voient plus clair.

De mon côté (je ne suis pas latiniste), j'ai juste trouver un truc dans le Gaffiot : Seticani : Peuple sur le littoral de la taraconnaise ou de la Bétique.
Et au sujet de la Taraconnaise dans wikipedia (berk mais j'ai rien d'autre là) : La Taraconnaise est organisée en province impériale, dirigée par un légat siégeant à Tarraco, et commandant la légion VIIa Gemina stationnée à Léon, qui assure la sécurité.

Je trouve ça plutôt rigolo le côté Léon, - Leo. Mais à vous de me dire si c'est un hasard ou une piste potentielle.

Sinon, en portugais :
seticano (se-ti-ca-no)

adj (lat seticanu) Pertencente ou relativo aos seticanos, antigo povo da Espanha nas costas do Mediterrâneo. sm Indivíduo desse povo.

La même cloche en hollande : http://www.trademe.co.nz/Antiques-colle ... 788278.htm

Cet objet reste probablement une vague copie d'ancien ou une invention pure et simple. Est-elle espagnole ? Jolie cloche en tout cas. :)

Image
Image
Image
Image
Image


EDIT : Visiblement ce genre de cloche d'extérieur se pare souvent de mots vaguement latins : http://www.worthpoint.com/worthopedia/w ... e-engraved

++

Zed

Re: inscription sur cloche : langue ? traduction ?

Posted: 21 Apr 2010 10:35
by tom
Bon, avec l'indication sur les Seticani, on avance peut-être un peu.

Hypothèse : peut-être une tauromachie ? Quelque chose comme "Le lion de ... contre le bœuf des Seticani". Ça pourrait correspondre aux illustrations.

En cherchant sur Internet, on trouve aujourd'hui quelque quatre ou cinq cloches semblables,.. qui ont toutes une autre transcription pour "salcnvos". Ça nous donne un maigre indice supplémentaire : ce terme n'était pas courant pour les artisans qui ont fabriqué ces cloches. Mais ce qui est étonnant, c'est qu'ils l'aient tous transcrit de manière originale, chacun à sa façon. On a l'impression qu'ils disposaient d'une source commune, mais qui était difficile à interpréter. Source grecque, ce qui implique des problèmes de transcription ? Source orale ?

Si on était sûr que toutes ces cloches ont été fondues au même moment, on pourrait envisager la célébration d'un événement : la victoire des Seticani contre les Salecmachins, ou l'inverse. La tauromachie pour désigner une victoire c'est assez courant. Cf. en Croatie : les représentations médiévales montrent le lion de Venise qui triomphe du bœuf local, pour bien mettre en scène la domination italienne; puis, après la Première Guerre mondiale, les artistes locaux exhument au contraire le thème de l'exécution d'un lion par Hercule, histoire de bien montrer que les Vénitiens, on n'en veut plus.

Pour Salecn*, je n'ai rien trouvé de satisfaisant dans les grands corpus en ligne (Patrologie Latine et grecque, Lexikon des Mittelalters, Orbis Latinus, Pauly-Wissowa). On trouve un Saleneu que je n'arrive pas à localiser (en France, en tout cas), un Sale en mer Égée (intéressant, ça, parce que ce serait dans l'espace grec)... et puis c'est tout :-?

Re: inscription sur cloche : langue ? traduction ?

Posted: 21 Apr 2010 15:47
by Guest
Intéressant la piste de la tauromachie ! Du coup j'ai été faire un tour du côté de Sainte Blandine

J'en ai une autre bien tordue je l'avoue. Je me demandais au regard des motifs si on n'avait pas ici un bonhomme ailé et un lion ailé. Les ailes sont stylisées mais cela me semble probable. Du coup d'un point de vue chrétien on tape dans le tetramorphe mais à moitié seulement :)
Il nous manque le Bœuf et l'Aigle, non représentés ici même si le bœuf est énoncé dans l'inscription.
Par contre si la cloche à l'origine représentait le tetramorphe au complet cela expliquerait que le motif soit ici répété deux fois. Le fondeur aurait-il perdu la moitié du moule ? :)

Image

Zed

Re: inscription sur cloche : langue ? traduction ?

Posted: 24 Apr 2010 11:54
by Dada
Une idée comme ça, venant d'un non latiniste: ces cloches ne pourraient-elles être des "contrefaçons"? Je veux dire par là des mauvaises imitations (donc avec du mauvais latin) pas chères à fabriquer mais vendues comme authentiques?
(au XIXe par exemple, les contrefaçons archéologiques étaient plutôt à la mode)

Re: inscription sur cloche : langue ? traduction ?

Posted: 24 Apr 2010 12:26
by Olivier
Oui c'est ce que disait Zed, dès le moment où il en est apparu plusieurs, et d'ailleurs pas d'un aspect forcément très ancien, ce sont probablement des copies d'un original - qui est peut-être assez connu et se trouverait dans un musée, mais lequel?...
-- Olivier

Re: inscription sur cloche : langue ? traduction ?

Posted: 24 Apr 2010 12:44
by Dada
Mais pourquoi faudrait-il forcément un original? C'est peut-être juste une cloche avec des inscriptions vaguement latine dessus? Et dans ce cas votre quête serait sans but... :c-com-ca:
(mais le fait que les mots lion et boeuf soient corrects plaiderait plutôt contre cette idée)

Re: inscription sur cloche : langue ? traduction ?

Posted: 18 Mar 2017 18:35
by Donald Beecher
Great discussion about the strange words on these mysterious bells. I think they must read: Salecnuos bos, leo seticanus: When the ox does X, the lion does Y. No one has mentioned that the bell is attached to a wall mount with other significations. In the case of mine, purchased in France, there is clearly the bust of Shakespeare from the Holy Trinity monument on the top. That has led me to think there is a Shakespeare allusion here, but then these bells may well have interchangeable parts. One antiquarian selling a similar bell ensemble said they named the animals represented on the bell. But that is hard to see on mine, although there are stylized animals. I'll look again to see if there is an Aesop like story on the bell, but I doubt it. I think they may have been all semi-mass cast around the mid 20th century, following another antique dealer. I'm tempted by canus-canis for dog, but maybe not. Must run.

Re: inscription sur cloche : langue ? traduction ?

Posted: 23 Dec 2018 22:26
by Jean74
Bonsoir,

Est-ce que finalement quelqu'un à trouvé une signification ?