Page 2 of 3

Re: traduction français/basque

Posted: 05 Jul 2009 15:18
by vincent
Bonjour,

je suis en train de réaliser un faire-part pour la naissance de ma fille, et j'aimerai bien le traduire en basque (une partie de la branche familiale a ses origines là-bas).
elle s'appelle Marilou et en 2ème prénom Maritxu (Petite Marie, j'aime beaucoup mais c'est peut-être plus difficile à porter lorsqu'on est petite, d'où ce 1er prénom).

Si quelqu'un peut me proposer une traduction de :
Le 18 juin 2009, Maritxu a ouvert les yeux sur sa maison neuve...

maison neuve = etcheverria => ce qui correspond également au nom de famille de ma femme...

Merci d'avance...

Re: traduction français/basque

Posted: 29 Oct 2009 10:38
by oiana
j ai besoin de traduire un texte qui se trouve au dessus de l horloge de l eglise de sarre.
Le texte est le suivant: oren guziek dute
gizona kolpatzen
azkenekoak du
hobirat egortzen

merci de bien vouloir m aider a traduire ces phrases, a part quelques mots je ne sais pas ce que ça veut dire!merci beaucoup!

traduction français/basque

Posted: 08 Jan 2010 11:15
by keluis
Je dois trouver un nom à un projet au Pays Basque et on me demande que celui-ci sonne basque.

je ne sais pas encore quoi choisir mais la sonorité et la simplicité de mémorisation seront importantes.

le projet est en lien avec le grenelle de l'environnement, l'économie d'énergie, le développement durable dans les métiers du bâtiment.

J'ai essayé de traduire via des sites certains mots mais difficile d'assembler et faire que ça devienne lisible.

Toutes les idées m'interessent. J'aimerais mettre :

Efficacité énergétique
Evolution des métiers du bâtiment
Bâtiment et énergies renouvelables
Le Pays basque engagé dans le grenelle de l'environnement

Ce sont les idées que j'ai qu'il faut traduire en basque et que ça sonne bien.

Merci par avance pour vos participations et bonne année à tous.

Re: traduction français/basque

Posted: 08 Jan 2010 13:57
by arkayn
C'est un projet professionnel ou privé, sans indiscrétion ?


Bonne année aussi à toi.

Re: traduction français/basque

Posted: 14 Apr 2010 15:33
by reno
oiana wrote:j ai besoin de traduire un texte qui se trouve au dessus de l horloge de l eglise de sarre.
Le texte est le suivant: oren guziek dute
gizona kolpatzen
azkenekoak du
hobirat egortzen

merci de bien vouloir m aider a traduire ces phrases, a part quelques mots je ne sais pas ce que ça veut dire!merci beaucoup!
ce qui en français donne :
toutes les heures blessent l'homme, la dernière l'envoie au tombeau

Re: traduction français/basque

Posted: 30 May 2010 01:21
by euskadi
Invité wrote:"maite zaitut" veut dire "je t'aime" ?

ça veut dire quoi alors "gogoan zaitut" ?

merci de m'éclairer ! ;)
Gogoan zaitut veut dire je pense à toi.

Gogoan : dans la tête, Zaitut : Je t'ai.

Re: traduction français/basque

Posted: 30 May 2010 01:23
by euskadi
Cloclo wrote:Bonjour,

Je souhaite réaliser une peinture et je voudrais écrire en basque:

"Notre maison" ou bien "Chez nous"

Quelqu'un pourrait-il me dire comment traduire cela en basque? Je sais que maison se dit etxe mais pour le reste...

Merci d'avance :D
Notre maison ; gure etxea.

Re: traduction français/basque

Posted: 30 May 2010 01:26
by euskadi
Invité wrote:Bonjour
Ma femme est Basque et pour la prochaine st valentin j'aimerais lui faire parvenir un méssage en Basque via un bouquet de fleur sur son lieu de travail

le méssage serait le suivant:

'' Mon amour ce qui m'est arriver de mieux dans ce monde , je t'aime et je continue de t'aimer comme au premier jour
Merci de m'accorder et de me témoigner tant d'amour je t'aime

a part '' Maite Zaitut '' je t'aime car elle me le dit souvent je ne conait pas un mot de Basque :)

Merci d'avance !
traduction en basque :

Nire amodio, munduko gauza onena, maite zaitut eta oino lehen egunean bezala.
Milesker zuri amodio guzia nirentzat ematea gatik, maite zaitut.

Re: traduction français/basque

Posted: 20 Oct 2010 00:20
by Nounou
Bonsoir !
J'aimerais me faire un tatouage pour me lier à mes origines basques.
Est-ce que quelqu'un saurait me traduire "Autorise toi à être heureux(se)" ?
En ce qui concerne le mot famille, y'a-t-il que le mot "familia" ?

Merci mille fois d'avance :)

Re: traduction français/basque

Posted: 24 Oct 2010 19:52
by Nounou
Nounou wrote:Bonsoir !
J'aimerais me faire un tatouage pour me lier à mes origines basques.
Est-ce que quelqu'un saurait me traduire "Autorise toi à être heureux(se)" ?
En ce qui concerne le mot famille, y'a-t-il que le mot "familia" ?

Merci mille fois d'avance :)

Personne ? :(

Re: traduction français/basque

Posted: 12 Dec 2010 23:16
by cecile
bonsoir,
y aurait il quelqu'un pour me traduire ces deux phrases en basque svp ...

"avec toi pour toujours" et "tu me manque"

merci d'avance

Re: traduction basque/français

Posted: 13 Mar 2011 16:26
by Guest
On m'a offert un Makila sur lequel est écrit: NEREKIN BETI XUXEN
Pourriez vous me traduire ce que cela veux dire
Merci d'avance.
Bernard 87

Re: traduction français/basque

Posted: 20 Jun 2011 00:25
by David32
Bonjour,

Par rapport a notre histoire ainsi que notre amour du pays basque nous souhaiterions appeler notre maison l'amour de saint jean.

On nous l a traduit, Xan Johan amodioa

Pourriez vous nous confirmer que c est bien ça?

Merci!

Re: traduction français/basque

Posted: 18 Jul 2011 22:34
by Eliz
Bonjour,

Je souhaiterais faire un clin d'oeil à une amie pour son mariage et lui dire quelques mots en basque à la fin de mon texte :
" Félicitation à vous, beaucoup de bonheur, je vous aime"
Merci d'avance

Re: traduction français/basque

Posted: 24 Jul 2011 20:51
by Guest
Bonjour,

Je voulais savoir s'il était possible de traduire "coup de cœur" car j'ai cherché et je n'ai rien trouvé :( , alors si quelqu'un pouvait m'aider, se serai vraiment sympa...

mileshker :D