Page 1 of 1

Harry Potter [anglais -> francais]

Posted: 23 Jul 2007 01:07
by mickpiet
Bonjour, je viens d'acheter Harry Potter 7 en anglais bien sur et je viens de me lancer non sans mal dans sa lecture.
Nous venons de créer (sur un forum) une team pour faire la traduction donc je voudrais savoir si certains d'entre vous serez intéressés pour la faire avec nous.

Contactez moi par MP si il y a des réponses positives

merci beaucoup

Posted: 08 Aug 2007 13:49
by Beaumont
Des nouvelles de notre ami ? :lol:
MARSEILLE (AFP) - Un lycéen d'Aix-en-Provence (Bouches-du-Rhône) a été entendu par les enquêteurs sur la mise en ligne d'une traduction pirate du dernier tome des aventures d'Harry Potter mais ne semble pas avoir agi pour l'argent, a-t-on appris mercredi de source judiciaire.

(...)

"Il apparaît que ce jeune homme n'a pas agi dans un esprit lucratif, c'était un passionné", a-t-on encore indiqué, "c'est un Français qui se débrouille très bien en anglais".

Selon le quotidien Aujourd'hui en France/Le Parisien qui révèle l'information, c'est l'éditeur Gallimard qui a saisi les enquêteurs de la PJ et ces derniers ont été "particulièrement surpris par la qualité de la traduction, qualifiée de quasi-professionnelle". L'adolescent risque de très lourdes sanctions financières.

http://fr.news.yahoo.com/afp/20070808/t ... 85e_1.html

Posted: 08 Aug 2007 16:33
by svernoux
:lol: Je m'interroge : les enquêteurs de la PJ sont-ils qualifiés pour juger de la "qualité professionnelle d'une traduction" ? :lol:

Posted: 08 Aug 2007 17:40
by chatoune
:loljump:

Posted: 13 Aug 2007 20:45
by decay
svernoux wrote::lol: Je m'interroge : les enquêteurs de la PJ sont-ils qualifiés pour juger de la "qualité professionnelle d'une traduction" ? :lol:
Je pose exactement la même question...

Et puis, pour la traduction... Bah, non je ne suis pas tenté, j'ai fini le livre et je ne tiens pas à "spill the beans". Je suis détenteur du secret du dernier tome, point. ;)

Posted: 15 Aug 2007 17:59
by Jackys
Je pose exactement la même question...
et j'y réponds : non, ils ne sont pas qualifiés pour cela :D (si mon voisin était là, il dirait "ah parce que maintenant ils sont qualifiés pour quelque chose ?...").

La plupart doivent avoir des notions d'anglais (enfin j'espère!!), mais tous n'ont en tout cas pas la qualité de dire qu'il s'agit d'une traduction pro de haut niveau. Il devait surement y avoir un bleu binational qui a lâché l'information et comme dans toute fourmilière ca se répand très vite !

sur ce, :drink:

pareil pour moi en ce qui concerne le secret du dernier tome

Posted: 16 Aug 2007 16:37
by SaKuRa
Ce qu'ils veulent dire, c'est que c'est bien transcrit en français ...
Alors qu'une traduction basique de lycéen, ça ressemble un peu à du mot à mot, pour les expressions et certaines tournures ...