Traduction francais - sanskrit

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17485
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by Maïwenn »

Les PC2 sont au Brésil, d'où leur question.

En utilisant les règles françaises on peut dire que Ghislaine se prononce "jislène" et Gigi "jiji"
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by Olivier »

Il me semble que le s ne se prononce pas: "guilène" (mais il y a aussi des Gilaine "jilène"?)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17485
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by Maïwenn »

Olivier wrote:Il me semble que le s ne se prononce pas: "guilène" (mais il y a aussi des Gilaine "jilène"?)
-- Olivier
La Ghislaine que je connais le prononce "jislène"... Mais c'est vrai que parfois on entend "guilène". Il faut donc que chocolatango le précise elle-même.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by Fuokusu »

Je pense comme Olivier : pas de S dans la prononciation du prénom.
Je connais même Guilaine ou Guylaine.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
chocolatango
Guest

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by chocolatango »

Maïwenn wrote:Les PC2 sont au Brésil, d'où leur question.

En utilisant les règles françaises on peut dire que Ghislaine se prononce "jislène" et Gigi "jiji"

Je trouve que les deux dit comme ca, ca fait du sens.
Ici il y a une différence entre Ghislaine et Guylaine/Guilaine...
Au masculin il y a des Ghislain (jislin) mais pas de Guilain, donc je préfèrerais ne pas avoir de Guilaine, vue qu'ici ce sont deux noms differents.

Mais si le tout pose trop de probleme a cause du s, peut etre juste traduire Gigi (jiji)?
C'est le surnom, ca fait aussi bien l'affaire!
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by pc2 »

notre suggestion par "jislène":
जीस्लेन
et par "gigi":
जीजी
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
pitron
Guest

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by pitron »

pouvez vous me traduire le concept du "juste milieu" ?

merci enormement!
Delinda
Guest

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by Delinda »

Bonjour ! :D

Pourriez-vous me donner la traduction de " Vivre sans regrets" en calligraphie sanskrite s'il vous plaît ?
Je vous en serais infiniment reconnaissante, c'est pour un tatouage .

Merci d'avance !
minimix
Guest

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by minimix »

bonjour, je voudrais la traduction de " ne juges pas sans connaître", serait il possible ?
merci d'avance
Guest
Guest

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by Guest »

Bonjour =)

Pensez vous que cette traduction de la phrase "ce qui ne me tue pas me rend plus forte" est correcte ou alors pas du tout :

चे उइ ने मे तुए पस् मे रेन्द् प्लुस् fओर्ते

Merci d'avance pour votre aide =)
kust84
Guest

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by kust84 »

Bonjour
est-ce que quelqu'un pourrais :D me traduire cette date de naissance en sanscrit?
27-04-1988
un grand merci d'avance
lorie
Guest

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by lorie »

Bonjour je recherche la traduction "vis comme si tu devais mourir demain" en sanskrit c'est pour un cadeau et je recherche la traduction de cette phrase depuis longtemps
merci de vos reponse
:)))
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by pc2 »

Invité wrote:Bonjour =)

Pensez vous que cette traduction de la phrase "ce qui ne me tue pas me rend plus forte" est correcte ou alors pas du tout :

चे उइ ने मे तुए पस् मे रेन्द् प्लुस् fओर्ते

Merci d'avance pour votre aide =)
Ce n'est pas une traduction; c'est une translittération faite directement du français. Notez que la lettre "f" (de "forte") n'a pas été translittérée, parce qu'il n'existe pas dans l'alphabet Devanaagarii. La traduction correcte serait:
यन्मां न हन्ति मां बलवत्तरं करोति।
yanmāṁ na hanti māṁ balavattaraṁ karoti.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by pc2 »

lorie wrote:Bonjour je recherche la traduction "vis comme si tu devais mourir demain" en sanskrit c'est pour un cadeau et je recherche la traduction de cette phrase depuis longtemps
merci de vos reponse
:)))
Deux suggestions:

जीव यथा श्वः म्रियेः
jīva yathā śvaḥ mriyeḥ.

जीव यथा श्वः मरिष्यसि
jīva yathā śvaḥ mariṣyasi.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
rizette
Guest

Re: Traduction francais - sanskrit

Post by rizette »

bonjour je voudrais savoir si il est possible de traduire ce proverbe en sanskrit :
"Ma maison est ouverte au soleil, aux amis, aux hôtes."

Merci d 'avance
Post Reply