traduction wolof-français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, didine, Beaumont, Sisyphe

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31608
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya » 25 Nov 2003 02:16

Dans le doute, je rétablis le titre original.
Ce qui m'étonne le plus, c'est que je ne trouve ces mots que dans les paroles de chansons des Colocs. Ca ne serait pas inventé par hasard ?

(par précaution, j'envoie ça à un copain qui parle wolof :))

User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Hum.

Post by SubEspion » 25 Nov 2003 02:52

Maintenant que tu en parles, ça me paraît plutôt logique mais comme tu
dis, vaut mieux en avoir la confirmation d'un wolophone ?

;)

User avatar
Latinus
Admin
Posts: 22647
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus » 25 Nov 2003 09:51

on va y arriver :lol:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31608
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya » 27 Nov 2003 17:20

Et hop ! :loljump:

Balma balma sama wadji : excuse-moi mon ami
Khadjalama yonwi : laisse-moi passer
Djeguelma djeguelma sama wadji : excuse-moi, excuse-moi mon ami
Khadjalama yonwi : laisse-moi passer
Sama wadji khadjalama yonwi : mon ami, laisse-moi passer

User avatar
Latinus
Admin
Posts: 22647
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus » 27 Nov 2003 17:59

kokoyaya wrote:Et hop ! :loljump:

Balma balma sama wadji : excuse-moi mon ami
Khadjalama yonwi : laisse-moi passer
Djeguelma djeguelma sama wadji : excuse-moi, excuse-moi mon ami
Khadjalama yonwi : laisse-moi passer
Sama wadji khadjalama yonwi : mon ami, laisse-moi passer
et c bien du wolof ?
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31608
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya » 27 Nov 2003 18:01

C'est bien du wolof (le copain était d'ailleurs impressionné que j'aie reconnu la langue :lol: ).

User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Bon.

Post by SubEspion » 28 Nov 2003 03:18

Bravo Koko :D Dossier classé = L'affaire est ketchup...

blackbird
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 23 Nov 2003 14:26
Location: Canada

Post by blackbird » 30 Nov 2003 05:44

MERCI, MERCI, MERCI!!!

:D :D :D

C'est tellement triste ça...

User avatar
slef
Membre / Member
Posts: 31
Joined: 18 Nov 2003 15:54
Location: france
Contact:

Post by slef » 05 Dec 2003 18:33

c'est bien du wolof. Sûre et certain.
Bougez pas je vous cherche la traduction.
SLEF

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31608
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya » 05 Dec 2003 18:36

slef wrote:c'est bien du wolof. Sûre et certain.
Bougez pas je vous cherche la traduction.
Tu plaisantes ou quoi ? Je l'ai donnée la trad :loljump:

User avatar
slef
Membre / Member
Posts: 31
Joined: 18 Nov 2003 15:54
Location: france
Contact:

Post by slef » 05 Dec 2003 18:40

ooops , suis dans la lune, mais effectivement la trad est bonne.


:confused:

Je rattrape le coup en me posant en correcteur
:loljump:
SLEF

Lise Daigneault
Guest

Re: traduction wolof-français

Post by Lise Daigneault » 03 Dec 2015 16:47

Voilà les amis et amies, la syntaxes exacte en Wolof et la traduction du Wolof au Français de la chanson des Colocs ¨TASSEZ-VOUS DE LÀ¨

Baal maa Baal maa Sa Maa Wad ji
Khad jaala ma yonwi
Djeguelma djeguelma Sa maa wad ji
Khad jaala maa yonwi

Maa Wollu Laa Dédé Wolu La
Mike wollu Laa yow mi waan᷉i wo


Excuse-moi, excuse–moi mon ami
Dirige-moi à travers la voie
Pardonne-moi, pardonne-moi mon ami
Dirige-moi à travers le chemin

Délivre-moi Dédé, aide-moi
Mike aide toi, tu es comme un cadavre

Bonne journée :)

Post Reply