Bonjour à tous,
Je voudrai me faire tatouer une phrase en gaélique écossais.
La phrase que je souhaite traduire est : "Les plus grandes douleurs engendrent les plus grandes leçons." .
Merci par avance pour l'aide apportée.
Bonne soirée.
Mathieu.
Traduction gaélique
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Traduction gaélique
Les plus grandes douleurs engendrent les plus grandes leçons.
=
Thig na leasanan as mò de na piantan as mò.
=
Thig na leasanan as mò de na piantan as mò.
-
- Guest
Traduction gaélique irlandais
Bonjour
J'aimerais traduire en gaélique irlandais la phrase suivante s'il vous plait
"wherever you go, whatever you do, may the luck of the Irish be there with you"
Un grand merci d'avance
J'aimerais traduire en gaélique irlandais la phrase suivante s'il vous plait
"wherever you go, whatever you do, may the luck of the Irish be there with you"
Un grand merci d'avance
Re: Traduction gaélique
wherever you go, whatever you do, may the luck of the Irish be there with you
=
Cibé áit a dtéann tú, cibé rud a dhéanann tú, go raibh ádh na nGael ort.
Mais "the luck of the Irish" ne veut pas dire grand-chose en irlandais, ça fait comme si les Irlandais avaient une sorte de chance particulière
On dirait plus simplement:
Cibé áit a dtéann tú, cibé rud a dhéanann tú, go n-éirí an t-ádh leat!
=
Cibé áit a dtéann tú, cibé rud a dhéanann tú, go raibh ádh na nGael ort.
Mais "the luck of the Irish" ne veut pas dire grand-chose en irlandais, ça fait comme si les Irlandais avaient une sorte de chance particulière
On dirait plus simplement:
Cibé áit a dtéann tú, cibé rud a dhéanann tú, go n-éirí an t-ádh leat!