accords en français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: accords en français

Post by svernoux »

Je confirme, leur cou. Et de préférence : autour du cou.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36556
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: accords en français

Post by Andergassen »

Voilà réglée avec élégance la question de l'accord. :lol:
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: accords en français

Post by ElieDeLeuze »

C'est une faute qu'on voit de plus en plus dans les médias. C'est sans doute un anglicisme de mauvais en anglais qui veulent faire branchés (dans les médias, pas le demandeur dans ce fil), comme d'habitude. Toujours est-il que:
leur truc un chacun = singulier en français mais pluriel en anglais.
san
Guest

Re: accords en français

Post by san »

Bonjour,

Me revoilà avec encore des questions sur les accords féminins. Le français c'est dur... Merci

On les découvre avec leurs caractères (masculin ou singulier ?).
La météorite qui m'est tombée dessus a été pulvérisée.
La carte que tu m'as envoyée, m'a faite plaisir.
Merci pour ta carte qui m'a faite plaisir. (le sujet est carte donc féminin, n'est-ce pas ? "m" n'est pas un Cod)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: accords en français

Post by Sisyphe »

san wrote:Bonjour,

Me revoilà avec encore des questions sur les accords féminins. Le français c'est dur... Merci

On les découvre avec leurs caractères (masculin ou singulier ?).
Vous voulez dire : singulier ou pluriel ? À moins qu'ils aient tous le même caractère, c'est logiquement pluriel : avec leurs caractères.

La météorite qui m'est tombée dessus a été pulvérisée.
Juste.
La carte que tu m'as envoyée, m'a faite plaisir.
Juste pour "que tu m'as envoyée" (COD = la carte, avant l'auxiliaire)
Attention : jamais de virgule entre sujet et verbe : "la carte que tu m'as envoyée m'a..."
Faux pour "faite" : verbe avoir donc PAS d'accord avec le sujet, le COD "plaisir" est après l'auxiliaire, et le "m'" n'est pas un COD mais un COI (elle a fait plaisir à moi).

(EDIT : petite faute supprimée...)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: accords en français

Post by ElieDeLeuze »

Sisyphe wrote: À moins qu'ils aient tous le même caractère, c'est logiquement pluriel : avec leurs caractères.
:-o Chez moi c'est pas pareil: Ils ont un caractère chacun, donc avec (chacun) leur caractère.
C'est grave docteur ?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: accords en français

Post by Sisyphe »

ElieDeLeuze wrote:
Sisyphe wrote: À moins qu'ils aient tous le même caractère, c'est logiquement pluriel : avec leurs caractères.
:-o Chez moi c'est pas pareil: Ils ont un caractère chacun, donc avec (chacun) leur caractère.
C'est grave docteur ?
Grammaticalement, ça passe. Mais je trouve le pluriel moins ambigu.

Imaginons que c'est une classe, au cours du premier trimestre, et qu'on essaie de mettre des morceaux en plus :

on les découvre avec leurs [différents] caractères [variés] [multiples]. -> chaque élève a son petit caractère, c'est mignon.
on les découvre avec leur caractère [dur, violent, renfermé]. -> tout la classe n'offre qu'un visage fermé d'affrontement, l'année va être longue.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: accords en français

Post by svernoux »

Non, pour moi c'est clairement leur caractère, sans que cela ait un caractère collectif !

Les cous aussi étaient différents, du reste...
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: accords en français

Post by ElieDeLeuze »

Bon, visiblement, c'est Lyon contre Doubs. :D
Ne pas sous-estimer la frontière marécageuse imbibée de Beaujolais qui nous sépare. Un gouffre infranchissable même pour la grammaire.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7338
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: accords en français

Post by Beaumont »

Je pense que les deux sont possibles mais j'ai une préférence pour le pluriel, j'ai l'impression que "tous" est plus facilement sous-entendu que "chacun", donc on les découvre tous, avec leurs caractères différents.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: accords en français

Post by svernoux »

Je viens de lire sur un blog "au péril de leurs vies", qui bien sûr me choque, mais ça m'a fait repenser à cette discussion et je ne vois pas de différence avec "caractère". Chacun un cou, un caractère, une vie.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36556
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: accords en français

Post by Andergassen »

S'il s'était agi d'une partouze non protégée, on aurait pu dire aussi "au péril de leurs vits", bien qu'il n'y en ait normalement qu'un. Mais en fin de compte, cela reste à l'appréciation de chacun.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
san
Guest

Re: accords en français

Post by san »

et du coup, "merci pour ta carte qui m'a faite plaisir" est faux...il faut "fait"..?

merci
san
Guest

Re: accords en français

Post by san »

Par ailleurs, dit-on "quelques 500 pièces de ce tableau" ou "quelque"...? merci
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: accords en français

Post by Andr »

Corrrect: "merci pour ta carte qui m'a fait plaisir" – "fait" pas accordé, parce que l'auxiliaire est "avoir" et que le verbe n'a pas de COD qui le précède.

Correct: "quelque 500 pièces". Il y une différence de sens entre "quelques" et "quelque". "Quelques" est utilisé seulement devant un nom au pluriel, signifiant "un petit nombre de" (exemple: "quelques pièces"), et "quelque" suivi d'un nombre signifie "approximativement".
Post Reply