accords en français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

mucje
Guest

Re: accords en français

Post by mucje »

Bonjour,

Je m'incruste pour poser une petite question.

Dit—on "je voudrais savoir si vous saviez ou sauriez l'heure de départ"?

merci
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: accords en français

Post by svernoux »

J'ai oublié de dire que je n'ai pas toujours l'explication. Et pour ça, heureusement qu'on a Andr ! :clap:
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24758
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: accords en français

Post by Latinus »

Ben sauriez c'est du conditionnel et saviez de l'imparfait, donc tout dépend du contexte.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: accords en français

Post by Andr »

@ mucje

Si vous êtes deux à aller faire une randonnée avec un groupe, tu peux demandez à l'autre: « Je voudrais savoir si vous savez (plutôt "connaissez") l'heure de départ » — indicatif présent.

Si l'autre a déjà fait une randonnée, tu peux lui demander: « Je voudrais savoir si vous connaissiez l'heure de départ assez à l'avance pour ne pas rater le car » — indicatif imparfait.

Si l'autre va faire une randonnée, tu peux lui demander: « Je voudrais savoir si vous connaîtrez l'heure de départ assez à l'avance pour ne pas rater le car » — indicatif futur simple.

Pour « Je voudrais savoir si vous sauriez (connaîtriez) l'heure de départ », je ne vois pas de contexte plausible. Par contre, on peut demander directement: « Connaîtriez-vous l'heure de départ ? » — conditionnel présent qui atténue une demande, mais c'est du langage soutenu, il n'y a pas beaucoup de chances de l'entendre.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: accords en français

Post by svernoux »

Andr wrote:Pour « Je voudrais savoir si vous sauriez (connaîtriez) l'heure de départ », je ne vois pas de contexte plausible. Par contre, on peut demander directement: « Connaîtriez-vous l'heure de départ ? » — conditionnel présent qui atténue une demande, mais c'est du langage soutenu, il n'y a pas beaucoup de chances de l'entendre.
Si, ça s'utilise bien, mais à l'oral plutôt avec "est-ce que" (comme toutes les questions). J'ai encore dit hier à ma voisine : "est-ce que tu aurais un plat rond à me prêter ? (ou possiblement : "tu aurais un plat rond à me prêter ?") Et également à une amie "est-ce que tu saurais me coudre une fermeture éclair ?"
Ce n'est probablement pas correct de l'utiliser dans la phrase "je voudrais savoir si vous sauriez l'heure de départ", mais pourtant ça ne me choque pas. En fait le problème de toutes ces phrases sur lesquelles nous interrogent mucje et san8, c'est pas tellement d'être justes ou fausses grammaticalement, c'est qu'elles ne se diraient de toute façon pas. On ne dit pas "je voudrais savoir si vous sauriez" mais "savez/sauriez-vous", "est-ce que vous savez/sauriez", etc.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
ace
Membre / Member
Posts: 343
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace »

Bonjour,

Quelle est la réponse correcte dans la phrase suivante ?

Après qu'il joue/a joué/ait joué/ eût joué, sa mère l'applaudit.

Après que + indicatif, si je ne m'abuse ? eut joué ?

Mais encore, je lui ai promis que je l'aurais giflé/giflerais avant la fin de l'année s'il continuait. Quelle est la différence ?

merci
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: accords en français

Post by Andr »

1. Après qu'il eut joué, sa mère l'applaudit — en effet, selon la règle, l'indicatif avec après que et eut sans circonflexe — eut joué, passé antérieur, exprimant l'antériorité immédiate par rapport à applaudit, passé simple.

2. Je lui ai promis que je le giflerais avant la fin de l'année s'il continuait — seule variante correcte grammaticalement, mais avec avant la fin de l'année me semble bizarre.
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36558
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: accords en français

Post by Andergassen »

A moi pas, c'est tout à fait normal et cohérent (la période des fêtes étant dite "trève des confiseurs", et après, il y a prescription !)
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
ace
Membre / Member
Posts: 343
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace »

il m'a dit que le bocal contient/contenait des mites

Est-ce que les deux sont justes ?
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36558
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: accords en français

Post by Andergassen »

"contenait" est grammaticalement juste, à cause de la concordance des temps.
"contient" relève du langage parlé.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: accords en français

Post by ElieDeLeuze »

Oui, comme Andergassen: contenait est la forme correcte de la concordance des temps dans un récit, quand on raconte. contient est la forme correcte dans un discours, quand on est dans la prise de parole en son nom. Bref, cours de français de 4e dans l'ancien programme. Je suppose que dans les nouveaux programmes, il faut attendre les classes prépa.
ace
Membre / Member
Posts: 343
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace »

De plus, "je me suis rendu compte que j'étais perdu, que j'avais oublié (ou oubliait )les clés" et que j'avais envoyé le mauvais courrier" est-ce juste "avait envoyé" est à l'imparfait ? merci
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: accords en français

Post by ElieDeLeuze »

avait envoyé est juste et c'est le plus que parfait. C'est encore antérieur aux actions à l'imparfait.
ace
Membre / Member
Posts: 343
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace »

Qu'en est-il pour "il ne faut pas de violence à la télé"? EST-ce juste l'accord et la structure de la phrase ? On dit "il ne faut pas de farine dans le gâteau" ?
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: accords en français

Post by svernoux »

Oui, c'est juste, mais il n'y a pas d'accord dans cette phrase ?
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Post Reply