accords en français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: accords en français
Je confirme, leur cou. Et de préférence : autour du cou.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 36558
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: accords en français
Voilà réglée avec élégance la question de l'accord.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: accords en français
C'est une faute qu'on voit de plus en plus dans les médias. C'est sans doute un anglicisme de mauvais en anglais qui veulent faire branchés (dans les médias, pas le demandeur dans ce fil), comme d'habitude. Toujours est-il que:
leur truc un chacun = singulier en français mais pluriel en anglais.
leur truc un chacun = singulier en français mais pluriel en anglais.
-
- Guest
Re: accords en français
Bonjour,
Me revoilà avec encore des questions sur les accords féminins. Le français c'est dur... Merci
On les découvre avec leurs caractères (masculin ou singulier ?).
La météorite qui m'est tombée dessus a été pulvérisée.
La carte que tu m'as envoyée, m'a faite plaisir.
Merci pour ta carte qui m'a faite plaisir. (le sujet est carte donc féminin, n'est-ce pas ? "m" n'est pas un Cod)
Me revoilà avec encore des questions sur les accords féminins. Le français c'est dur... Merci
On les découvre avec leurs caractères (masculin ou singulier ?).
La météorite qui m'est tombée dessus a été pulvérisée.
La carte que tu m'as envoyée, m'a faite plaisir.
Merci pour ta carte qui m'a faite plaisir. (le sujet est carte donc féminin, n'est-ce pas ? "m" n'est pas un Cod)
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: accords en français
Vous voulez dire : singulier ou pluriel ? À moins qu'ils aient tous le même caractère, c'est logiquement pluriel : avec leurs caractères.san wrote:Bonjour,
Me revoilà avec encore des questions sur les accords féminins. Le français c'est dur... Merci
On les découvre avec leurs caractères (masculin ou singulier ?).
Juste.
La météorite qui m'est tombée dessus a été pulvérisée.
Juste pour "que tu m'as envoyée" (COD = la carte, avant l'auxiliaire)La carte que tu m'as envoyée, m'a faite plaisir.
Attention : jamais de virgule entre sujet et verbe : "la carte que tu m'as envoyée m'a..."
Faux pour "faite" : verbe avoir donc PAS d'accord avec le sujet, le COD "plaisir" est après l'auxiliaire, et le "m'" n'est pas un COD mais un COI (elle a fait plaisir à moi).
(EDIT : petite faute supprimée...)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: accords en français
Chez moi c'est pas pareil: Ils ont un caractère chacun, donc avec (chacun) leur caractère.Sisyphe wrote: À moins qu'ils aient tous le même caractère, c'est logiquement pluriel : avec leurs caractères.
C'est grave docteur ?
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: accords en français
Grammaticalement, ça passe. Mais je trouve le pluriel moins ambigu.ElieDeLeuze wrote:Chez moi c'est pas pareil: Ils ont un caractère chacun, donc avec (chacun) leur caractère.Sisyphe wrote: À moins qu'ils aient tous le même caractère, c'est logiquement pluriel : avec leurs caractères.
C'est grave docteur ?
Imaginons que c'est une classe, au cours du premier trimestre, et qu'on essaie de mettre des morceaux en plus :
on les découvre avec leurs [différents] caractères [variés] [multiples]. -> chaque élève a son petit caractère, c'est mignon.
on les découvre avec leur caractère [dur, violent, renfermé]. -> tout la classe n'offre qu'un visage fermé d'affrontement, l'année va être longue.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: accords en français
Non, pour moi c'est clairement leur caractère, sans que cela ait un caractère collectif !
Les cous aussi étaient différents, du reste...
Les cous aussi étaient différents, du reste...
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: accords en français
Bon, visiblement, c'est Lyon contre Doubs.
Ne pas sous-estimer la frontière marécageuse imbibée de Beaujolais qui nous sépare. Un gouffre infranchissable même pour la grammaire.
Ne pas sous-estimer la frontière marécageuse imbibée de Beaujolais qui nous sépare. Un gouffre infranchissable même pour la grammaire.
Re: accords en français
Je pense que les deux sont possibles mais j'ai une préférence pour le pluriel, j'ai l'impression que "tous" est plus facilement sous-entendu que "chacun", donc on les découvre tous, avec leurs caractères différents.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Re: accords en français
Je viens de lire sur un blog "au péril de leurs vies", qui bien sûr me choque, mais ça m'a fait repenser à cette discussion et je ne vois pas de différence avec "caractère". Chacun un cou, un caractère, une vie.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 36558
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: accords en français
S'il s'était agi d'une partouze non protégée, on aurait pu dire aussi "au péril de leurs vits", bien qu'il n'y en ait normalement qu'un. Mais en fin de compte, cela reste à l'appréciation de chacun.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
-
- Guest
Re: accords en français
et du coup, "merci pour ta carte qui m'a faite plaisir" est faux...il faut "fait"..?
merci
merci
-
- Guest
Re: accords en français
Par ailleurs, dit-on "quelques 500 pièces de ce tableau" ou "quelque"...? merci
Re: accords en français
Corrrect: "merci pour ta carte qui m'a fait plaisir" – "fait" pas accordé, parce que l'auxiliaire est "avoir" et que le verbe n'a pas de COD qui le précède.
Correct: "quelque 500 pièces". Il y une différence de sens entre "quelques" et "quelque". "Quelques" est utilisé seulement devant un nom au pluriel, signifiant "un petit nombre de" (exemple: "quelques pièces"), et "quelque" suivi d'un nombre signifie "approximativement".
Correct: "quelque 500 pièces". Il y une différence de sens entre "quelques" et "quelque". "Quelques" est utilisé seulement devant un nom au pluriel, signifiant "un petit nombre de" (exemple: "quelques pièces"), et "quelque" suivi d'un nombre signifie "approximativement".