par défi

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
sunar5
Membre / Member
Posts: 118
Joined: 06 May 2015 06:26
Location: Turquie

par défi

Post by sunar5 »

... s'adresser 18 bis, rue d'Hauteville."
Il y alla , par défi. Ils étaient trente à attendre dans l'antichambre, ...

Voulez-vous donner une synonyme pour "par défi" ?
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36583
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: par défi

Post by Andergassen »

Par bravade, pour faire le fanfaron. Il sait très bien qu'il y aura beaucoup de candidats et que les chances sont minces de faire l'affaire. Comme par exemple un étudiant qui se présente à un examen alors qu'il n'a pas travaillé.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
sunar5
Membre / Member
Posts: 118
Joined: 06 May 2015 06:26
Location: Turquie

Re: par défi

Post by sunar5 »

Est-ce que vous voulez dire :"Pour essayer sa chance" ou bien " par bravade"?
Lequel des deux?
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36583
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: par défi

Post by Andergassen »

Par bravade. On sait qu'on n'a aucune chance, mais on est là, c'est une manière de provocation, de défi justement. L'attitude, dans ce cas, c'est un peu "J'ai lu votre annonce, je sais que je ne corresponds pas au profil demandé et je vous emmerde :P ".
Tandis que tenter sa chance (et non pas "essayer"), c'est le contraire : on relève un défi lancé par un employeur potentiel par le biais d'une annonce, en s'y préparant et en mettant toutes les chances de son côté.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
sunar5
Membre / Member
Posts: 118
Joined: 06 May 2015 06:26
Location: Turquie

Re: par défi

Post by sunar5 »

Andergassen, je vous écris le texte un peu plus largement, excusez-moi.

...En pleine boulevard des Batignolles, il le (journal) déploya, lut une annonce,
presque au hasard: "on demande monsieur présentant bien pour vente article nouveau.
S'adresser 18 bis rue d'Hauteville.
Il y alla par défi. Ils étaient trente à attendre dans l'antichambre et...

Ce que je n'ai pas compris c'est que
si l'homme défiait son destin, tentait sa chance ou défiait les gens qui y étaient venus pour trouver un travail.
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36583
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: par défi

Post by Andergassen »

Non, la réaction est comme je l'ai décrite dans mon exemple précédent. "Je sais que je ne conviens pas pour le travail proposé et qu'il y aura des tas de candidats, mais je me présente quand même". On pourrait dire au juste que c'est un défi aux probabilités raisonnables.
Si tu as vu le film "Intouchables", c'est exactement l'état d'esprit de Driss, quand il se rend chez Philippe, cloué à son fauteuil roulant, et qui recherche par voie d'annonce un aide de vie. A vrai dire, Driss ne se fait aucune illusion, il est loin de convenir pour ce travail, ce qui l'intéresse, c'est juste une signature au bas d'un formulaire de l'agence pour l'emploi attestant qu'il s'efforce de chercher du travail. C'est donc "par défi", pour ainsi dire, qu'il se rend chez Philippe.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
sunar5
Membre / Member
Posts: 118
Joined: 06 May 2015 06:26
Location: Turquie

Re: par défi

Post by sunar5 »

Andergassen, excusez-moi, de quel film parlez-vous?
Ce que je parle ici, c'est "les Suicidés", un autre roman policier de Simenon.
Mais j'ai compris maintenant le sens de "par défi" dans le texte.
Je vous remercie de tout mon coeur, vous m'avez aidé beaucoup pendant mon travail
sur l'autre roman de Simenon, "Les témoins".
Mille merci Andergassen.
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36583
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: par défi

Post by Andergassen »

Je parlais du film "Intouchables", qui a eu un très grand succès il y a quelques années en France et à l'étranger. Le film est sorti en Turquie sous le titre "Can dostum".
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
sunar5
Membre / Member
Posts: 118
Joined: 06 May 2015 06:26
Location: Turquie

Re: par défi

Post by sunar5 »

Je n'ai pas vu le film "Can dostum". Attendez! Andergassen, est-ce que vous parlez ou vous connaissez
le turc anatolien? Si oui, c'est magnifique!
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36583
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: par défi

Post by Andergassen »

Des rudiments seulement. Je ne suis jamais allé en Turquie, seulement une semaine en Azerbaïdjan. Mais cela m'a suffi pour acquérir un petit vocabulaire de base, savoir compter et comprendre le mécanisme des langues turciques. Le plus difficile était pour moi d'acquérir l'automatisme de la négation, avec la particule "m-" intégrée au verbe. Le principe de l'harmonie vocalique ne me posait pas problème, étant déjà habitué au hongrois qui applique aussi le même principe d'agglutination (mais qui a une construction négative "classique").
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
sunar5
Membre / Member
Posts: 118
Joined: 06 May 2015 06:26
Location: Turquie

Re: par défi

Post by sunar5 »

Je suis content de vous connaître de près, Andergassen. Si vous aurez besoin de savoir qqch sur la Turquie, je suis toujours à votre disposition. Et si vous venez en Turquie, venez absolument me voir; je vous donnerai mon adresse, vous pouvez être notre hôte. J'ai été content de vous connaître.
Post Reply