Gaellique ou celtique
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Gaellique ou celtique
Bonjour,
Qui pourrait m'aider à traduire un texte en gaellique ou mieux, si cela existe, en celtique.
Je ne peux malheureusement pas diffuser le texte sur le forum (c'est la clef d'une BD que j'essaye de réaliser. Merci de votre compréhension).
Vous pouvez me laisser un message sur mon mail :
arkayn@free.fr
Merci d'avance.
Qui pourrait m'aider à traduire un texte en gaellique ou mieux, si cela existe, en celtique.
Je ne peux malheureusement pas diffuser le texte sur le forum (c'est la clef d'une BD que j'essaye de réaliser. Merci de votre compréhension).
Vous pouvez me laisser un message sur mon mail :
arkayn@free.fr
Merci d'avance.
Ne sois pas tout de suite "acide" Koko (à moins qu'elle n'existe vraiment pas )kokoyaya wrote:Cher Beaumont, manquerait-il une catégorie de langue dans la zone "Contacter un traducteur" ?
Beaucoup de visiteurs arrivent sur ce forum depuis un moteur de recherche et ne connaissent donc pas toutes les facilités qu'apportent le site freelang et son projet.
=> Arkayn, si tu désires avoir une réponse rapide et efficace, je te suggère d'aller consulter le site Freelang et de contacter un traducteur avec la fonction "contacter un traducteur" que kokoyaya a mentionné ci-dessus.
Bien sûr, ce forum permet également de déposer une demande de traduction mais à la différence qu'aucun traducteur ne recevra ta demande par e-mail et que tu devras donc attendre qu'une personne maîtrisant le Gaellique ou le Celtique passe par ici.
La partie freelang de ce forum étant très récente et subordonnée au site freelang, il est clair qu'il vaut mieux d'abord introduire une demande sur le site et pourquoi pas, en second lieu, sur le forum. Cela double la mise et les chances de réponse (je suis certains que de nombreux traducteurs ne désirent pas inter-agir sur le forum, il faut aimer cela).
Bon chance,
Latinus
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
- captncavern
- Membre / Member
- Posts: 494
- Joined: 14 Jun 2002 02:00
- Location: Paris/Banlieu selon les jours
- Contact:
Je suis un peu perdu là... Je pensais que kokoyaya au début se demandait pourquoi il n'y avait pas le gaélique parmi les langues proposées sur Freelang... C'est effectivement le cas, tout simplement parce qu'il n'y a pas de traducteur à l'heure actuelle (seules les langues pour lesquelles il y a au moins un traducteur s'affichent). Par conséquent l'usage du forum me paraît bien approprié.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Effectivement, j'ai d'abord recherché un traducteur de gaellique mais je n'en ai pas trouvé. C'est pourquoi je me suis tourné vers le forum. Avec le risque d'attendre pour rien si personne ne passe.
Je n'ai pas réussi à joindre l'auteur du dictionnaire de gaellique écossais (le dico irlandais paraît erroné. WinZip n'arrive pas à l'ouvrir).
Et en fait, vu le peu de choix, je ne ferai pas le difficile, gaellique écossais ou irlandais ou manxois (que je ne connaissais pas) m'iront parfaitement.
Merci
Je n'ai pas réussi à joindre l'auteur du dictionnaire de gaellique écossais (le dico irlandais paraît erroné. WinZip n'arrive pas à l'ouvrir).
Et en fait, vu le peu de choix, je ne ferai pas le difficile, gaellique écossais ou irlandais ou manxois (que je ne connaissais pas) m'iront parfaitement.
Merci
Je ne sais pas si le traducteur qui parle le manxois vient sur le forum. Tu peux le contacter par l'intermédiaire du site Freelang: http://www.freelang.net/phpfr/usr_findtr.php3.
Coucou!
Tu peux contacter le traducteur de manxois en allant sur http://www.freelang.net/phpfr/usr_contact.php3. Pour "traduire de cette langue", tu choisis le francais, et pour "vers cette langue", tu sélectionnes le manxois.
Bonne journée à tous!
Tu peux contacter le traducteur de manxois en allant sur http://www.freelang.net/phpfr/usr_contact.php3. Pour "traduire de cette langue", tu choisis le francais, et pour "vers cette langue", tu sélectionnes le manxois.
Bonne journée à tous!
Ben, oui...
Il y a toujours plusieurs solutions à un problème. Il suffisait d'envisager les choses dans l'autre sens.
Merci Didine.
Juste une petite remarque, si tu permet : ne met pas de point après une URL. Cela plante le programme en PHP. J'ai eu besoin de plusieurs essais pour m'en rendre compte.
Et bravo à tous ceux qui interviennent sur les différents forums. Cela fait plaisir de retrouver l'esprit initial du net. : l'échange.
Il y a toujours plusieurs solutions à un problème. Il suffisait d'envisager les choses dans l'autre sens.
Merci Didine.
Juste une petite remarque, si tu permet : ne met pas de point après une URL. Cela plante le programme en PHP. J'ai eu besoin de plusieurs essais pour m'en rendre compte.
Et bravo à tous ceux qui interviennent sur les différents forums. Cela fait plaisir de retrouver l'esprit initial du net. : l'échange.
Bon je viens de voir ce message par hasard ça n'a plus aucun intér^t pour celui qui l'aenvoyé mais bon. Le manxois, est-ce que c'est bien le gaélique de Man, qui se traduit normalement par mannois, ou est-ce que ce serait pas l'anglais vernaculaire de l'ile de Man ?
D'ailleurs oui ya des manques de trad pour les langues gaéliques. C'est con, si il avait demandé maintenant j'aurait pu l'aider, il ya un vieux dico de gaélique consultable en ligne (j'ai oublié de donner ctadresse Beaumont, dsl), et puis un autre plus moderne (itou), et puis une liste de diffusion pour les gens qui apprennent le gaélique où il aurait pu demander... et pour le gaélique irlandais ya encoreplus, et pour le gaélique mannois ya aussi de quoi faire, alors que c une langue morte (en cours de résurrection).
Il est jamais trop tard pour bien faire paraît il...
D'ailleurs oui ya des manques de trad pour les langues gaéliques. C'est con, si il avait demandé maintenant j'aurait pu l'aider, il ya un vieux dico de gaélique consultable en ligne (j'ai oublié de donner ctadresse Beaumont, dsl), et puis un autre plus moderne (itou), et puis une liste de diffusion pour les gens qui apprennent le gaélique où il aurait pu demander... et pour le gaélique irlandais ya encoreplus, et pour le gaélique mannois ya aussi de quoi faire, alors que c une langue morte (en cours de résurrection).
Il est jamais trop tard pour bien faire paraît il...
Kto ne kurit i ne p'yot, tot zdoroven'kim pomret.
Bon non seulement je réponds avec un mois de retard mais en plus j'ai pas lu la question.
Gaélique : groupe du celtique qui comprend l'écossais, l'irlandais et le mannois (pas de traducteur freelang je crois (pê irlandais ?)
celtique : groupe de l'indoeuropéen qui contient le groupe gaélique (cf. supra) et le brittonique (cf. infra)
brittonique : groupe du celtiquequi comprends le breton (traducteur(s)), le gallois (traductrice), et le cornique (?).
Donc oui ya des traducteurs de celtique sur freelang.
Gaélique : groupe du celtique qui comprend l'écossais, l'irlandais et le mannois (pas de traducteur freelang je crois (pê irlandais ?)
celtique : groupe de l'indoeuropéen qui contient le groupe gaélique (cf. supra) et le brittonique (cf. infra)
brittonique : groupe du celtiquequi comprends le breton (traducteur(s)), le gallois (traductrice), et le cornique (?).
Donc oui ya des traducteurs de celtique sur freelang.
Kto ne kurit i ne p'yot, tot zdoroven'kim pomret.
Re: Gaellique ou celtique
Ca a pas l'air de marcher fort free.fr...ça fait 2 fois que j'ai essayé de répondre...
Kto ne kurit i ne p'yot, tot zdoroven'kim pomret.