Page 1 of 1

Traduction de langue et alphabet inconnu (arabe)

Posted: 20 Aug 2017 16:45
by deeeplodocus
Bonjour, j'ai trouvé cette lettre dans un porte-bonheur qui me vient de mon grand-père décédé, originaire du Congo (RDC). Je n'ai absolument aucune idée de la langue dans laquelle il est rédigé, c'est pourquoi j'ai besoin de votre aide. J'ai conscience qu'il ne sera pas forcément facile pour vous de traduire ce texte, mais si j'ai au moins la langue dans laquelle il est écrit, ce sera déjà ça. C'est quelque chose de très important pour moi. Je n'ai pas pu utiliser d'outil de traduction car je n'ai pas trouvé le moyen de retranscrire ce texte sur ordinateur. Merci d'avance

Voici une photo du texte : Image
Et voici le lien de la photo en taille réelle: http://i.imgur.com/TcAT1DV.jpg

Re: Traduction de langue et alphabet inconnu

Posted: 20 Aug 2017 22:46
by svernoux
C'est de l'arabe, non ?

Re: Traduction de langue et alphabet inconnu

Posted: 20 Aug 2017 23:39
by Andergassen
Le turc et les langues turciques étaient aussi écrites en caractères arabes, svernoux, ainsi que le persan.

Re: Traduction de langue et alphabet inconnu

Posted: 21 Aug 2017 01:08
by Latinus
Ce tableau reprend une liste de langues "RTL", dont une ligne pour ceux concernés par le script arabic.
https://www.w3.org/International/questi ... s#examples

Cela dit, lorsque je cherche arabic handwriting, je trouve quelques exemplaires avec des traits communs.

Aymeric serait d'une bonne aide ;)

Re: Traduction de langue et alphabet inconnu

Posted: 21 Aug 2017 13:13
by Fuokusu
Andergassen wrote:
20 Aug 2017 23:39
Le turc et les langues turciques étaient aussi écrites en caractères arabes, svernoux, ainsi que le persan.
Ainsi que le swahili parlé à l'est de la RDC.
Cela dit, le persan est toujours écrit en alphabet arabe.

Re: Traduction de langue et alphabet inconnu (arabe)

Posted: 21 Aug 2017 15:44
by Andergassen
Ah, j'ignorais, pour le swahili. Merci !

Re: Traduction de langue et alphabet inconnu (arabe)

Posted: 22 Aug 2017 21:30
by aymeric
C'est effectivement de l'arabe, c'est un célèbre verset coranique (erroné, il manque un mot) répété plusieurs dizaines de fois, au départ avec une écriture très soignée, mais qui dégénère vite en gribouillis de plus en plus durs à déchiffrer. Les dernières lignes sont presque illisibles, je n'arrive en tout cas pas à les déchiffrer. On dirait une punition d'écolier (?).
EDIT : J'avais mal lu le post d'ouverture. Il s'agit de la sourate 112 du Coran (qui symbolise la synthèse du credo musulman) : "Dis : Il est le Dieu unique, le Dieu autosuffisant, il n'a pas engendré et n'a pas été engendré, et personne n'est égal à Lui". Sauf qu'il manque, dans la copie, soit la partie "il n'a pas engendré", soit la partie "il n'a pas été engendré" (ces deux segments s'écrivant exactement de la même manière en arabe en l'absence des voyelles courtes, qui ne sont pas indiquées sur ce document, on ne peut pas savoir lequel des deux est omis). Je me suis dit que c'était peut-être exprès, en raison d'une divergence théologique éventuelle, mais il y a quand même un ou deux endroits où la phrase est complète sans omission, donc j'imagine qu'il s'agissait d'un oubli réel le reste du temps...
Les deux ou trois lignes finales semblent dire autre chose, je crois y voir des noms propres (dont Muhammad), les mots "ennemi", "paix", mais le reste est vraiment illisible.
Il y a aussi un truc bizarre dans le texte : parfois il semble manquer des mots, parfois les ligatures entre les lettres ne sont pas tracées, parfois la phrase est interrompue et reprise directement depuis le début.