Traduction du français au danois

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Melissa
Guest

Traduction du français au danois

Post by Melissa »

Bonjour,
J'aimerais vérifier que ma traduction est grammaticalement correcte
" De la sirène à l'écume ( de mer )" = sous-entendu la sirène devient une écume. C'est pour un tatouage.
Ma traduction " Fra havfrue til merskum"
Est-ce correct ?
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction du français au danois

Post by ElieDeLeuze »

Non, c'est faux. Merskum est un minéral.

écume = søskum

Pour la structure *fra.... til*, on comprend bien l'idée car c'est grammaticalement correct, mais franchement, c'est aussi vague en danois qu'en français.
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36561
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Traduction du français au danois

Post by Andergassen »

C'est toujours l'idée de la métamorphose de la chair en cendre, écume, poussière...
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Melissa
Guest

Re: Traduction du français au danois

Post by Melissa »

Merci beaucoup à vous deux

ElieDeLeuze c'est justement l'idée que ce soit flou ou "vague" comme tu le dis, tant que ça reste correct et que "ça se dit" pour parler de façon familière, ça me va.
Comme l'a dit Andergassen c'est exactement cette idée que je souhaite faire passer.
Donc si j'ai bien compris la structure " Fra havfrue til søskum ", est, elle, correcte, c'est bien cela ?
Melissa
Guest

Re: Traduction du français au danois

Post by Melissa »

PS : Et je suppose que " havskum" ne fonctionne pas non plus ?
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction du français au danois

Post by ElieDeLeuze »

Les deux existent: søskum et havskum.
Melissa
Guest

Re: Traduction du français au danois

Post by Melissa »

D'accord,
Merci beaucoup pour cette aide précieuse.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction du français au danois

Post by ElieDeLeuze »

Tant que tu es consciente que c'est une formulation très vague qui, en soi, prise isolément, ne veut pas dire grand chose, pas plus en danois qu'en français d'ailleurs, alors tout va bien. En danois, le manque de verbe se fait beaucoup plus criant qu'en français. Sans verbe dans la formulation, on ne sait absolument pas quel sens donner à ces mots. Si le manque de clarté est le but recherché, alors c'est réussi.
Post Reply