Grec ancien : ᾗσι

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Achille
Membre / Member
Posts: 145
Joined: 06 Apr 2017 08:26
Location: France

Grec ancien : ᾗσι

Post by Achille »

Bonjour,

Je ne parviens pas à analyser et trouver la signification du mot ᾗσι dans la phrase suivante :
Ἤϊσσεν δὴ λαζόμενός ῥα τότ' ἆορ, ληματιῶν φρεσὶν ᾗσι ῥέζειν φίλον υἱόν.
... que je traduirais :
Certes il se précipitait donc prenant son épée, étant plein de courage dans son coeur pour sacrifier son fils chéri.
Le contexte me conduit à considérer ce mot comme un adjectif possessif mais ma grammaire ne me le confirme pas.
Je vous remercie de votre éclairage.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Grec ancien : ᾗσι

Post by Sisyphe »

:) C'est effectivement un adjectif possessif réfléchi homérique : ὅς, ἥ, ὅν qui vient de *swos, et qui correspond exactement au latin suus, à ne pas confondre avec le relatif de l'époque classique (qui vient de *yos).

Ici au datif féminin pluriel épique (forme en -σι, comme φρέσιν), on trouve la forme en cherchant bien au fin fond de la "petite flèche" à la fin de l'article du Bailly.

Forme rare en effet, puisque même la Grammaire homérique de Chantraine n'en parle que rapidement, tome I page 272 (voir aussi Morphologie historique du grec, §146).

Au passage, la tournure φίλον υἱόν est un hellénisme, qui signifie moins "son fils chéri" que "son propre fils" ; ici, on a sans doute un contexte-pont qui permet de comprendre comment on passe de l'un à l'autre, mais généralement chez Homère φίλος fonctionne comme un possessif emphatique (curieusement, Bizos oublie de mentionner cet "idiotisme", mais cf. Bailly s.v. φίλος III).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Achille
Membre / Member
Posts: 145
Joined: 06 Apr 2017 08:26
Location: France

Re: Grec ancien : ᾗσι

Post by Achille »

C'est effectivement un adjectif possessif réfléchi homérique ...
Ici au datif féminin pluriel épique (forme en -σι, comme φρέσιν) ...
Ma phrase est bourrée de raretés dialectales ! Merci de m'apprendre tout ça.
Merci aussi pour les références.
Post Reply