Page 1 of 1

Question aux traducteurs concernant les signatures

Posted: 03 Mar 2019 08:19
by Beaumont
Bonjour les amis, lorsque l'on rencontre une signature dans un document (ex : signatures au bas d'un contrat), comment doit-on les traduire ? Faut-il indiquer "signature", "signé"... ? Si le nom est lisible, est-il possible d'indiquer "signature de M. Untel", ou est-ce que l'on outrepasse ainsi le rôle du traducteur qui n'est pas de certifier une signature ? Merci de vos avis éclairés.

Re: Question aux traducteurs concernant les signatures

Posted: 03 Mar 2019 14:51
by Andergassen
S'il s'agit d'une traduction légalisée ou certifiée conforme à l'original par un traducteur assermenté, toutes les mentions figurant sur l'original doivent être traduites.
En l'occurrence, mention sera faite des signatures figurant sur l'original.
Par exemple: "Signature / Signé : X.Y." si la signature est lisible ou si un cachet mentionnant le nom du signataire est apposé. "Signature / Signé : illisible" dans le cas contraire.
Mention sera également faite des cachets et de leur libellé. Si le cachet n'est pas lisible, on écrira : "Cachet : illisible"

Re: Question aux traducteurs concernant les signatures

Posted: 15 Mar 2019 10:14
by Beaumont
Merci pour ta réponse. :D