Traduction anglais au français - Phrase difficile
Posted: 06 Sep 2019 23:45
Bonjour à tous !
Alors que je me trouvais sur le Cambridge Dictionary, je suis tombée sur cette phrase dans un corpus de texte, que j'ai essayé de traduire pour ma connaissance personnelle :
Meanwhile, the up-and-coming wave the colon's limp magic wand, without a sly joke to tell.
Je ne parviens pas à donner un sens à cette phrase, même si je comprends les mots. C'est surtout la forme grammaticale que je ne saisis pas, puisque je n'arrive pas à repérer le verbe de la phrase principale. Voici ce que j'ai plus ou moins compris :
Pendant ce temps, la vague montante ... la molle baguette magique du colon, sans une blague sournoise à dire.
Comme vous pouvez le voir, ça n'a pas beaucoup de sens... Je vous remercie par avance si vous pouvez m'aider en traduisant et en m'expliquant la façon dont vous y êtes pris.
Bonne journée
Alors que je me trouvais sur le Cambridge Dictionary, je suis tombée sur cette phrase dans un corpus de texte, que j'ai essayé de traduire pour ma connaissance personnelle :
Meanwhile, the up-and-coming wave the colon's limp magic wand, without a sly joke to tell.
Je ne parviens pas à donner un sens à cette phrase, même si je comprends les mots. C'est surtout la forme grammaticale que je ne saisis pas, puisque je n'arrive pas à repérer le verbe de la phrase principale. Voici ce que j'ai plus ou moins compris :
Pendant ce temps, la vague montante ... la molle baguette magique du colon, sans une blague sournoise à dire.
Comme vous pouvez le voir, ça n'a pas beaucoup de sens... Je vous remercie par avance si vous pouvez m'aider en traduisant et en m'expliquant la façon dont vous y êtes pris.
Bonne journée