Bonjour,
J'ai eu la traduction française --> gaélique irlandais, il y a quelques années de la phrase "Ne jamais oublier, ne jamais pardonner" par "Gan dearmad go deo, Gan maitheamh go deo"
Ça concerne un sujet personnel qui me tiens fort a cœur.
Est-ce que cette traduction est exact ? Apparemment , la traduction tenait la route mais avec les différents traducteurs je vois tout et son contraire...
Merci d'avance pour tout !
Traduire phrase français --> gaélique irlandais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Traduire phrase français --> gaélique irlandais
Oui, cette traduction est correcte.
Après, il y a généralement plusieurs façons de traduire, et il y a aussi sans doute des "traducteurs" qui ne maîtrisent pas la langue
Après, il y a généralement plusieurs façons de traduire, et il y a aussi sans doute des "traducteurs" qui ne maîtrisent pas la langue
-
- Guest
Re: Traduire phrase français --> gaélique irlandais
Bonjour,
Merci beaucoup pour cette confirmation, ça me soulage !
Le gaélique, qu'il soit irlandais ou écossais sont des langues tellement complexes.
Y a t'il un site où la traduction se rapproche de la vérité ?
Merci beaucoup pour cette confirmation, ça me soulage !
Le gaélique, qu'il soit irlandais ou écossais sont des langues tellement complexes.
Y a t'il un site où la traduction se rapproche de la vérité ?
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Traduire phrase français --> gaélique irlandais
Juste pour le plaisir du geste, Gearold, que penses-tu de la traduction Google ? (Never forget, never forgive)
ná déan dearmad, ná logh riamh
ná déan dearmad, ná logh riamh
Re: Traduire phrase français --> gaélique irlandais
Bonsoir Dann,dann wrote: ↑26 Nov 2020 16:17 Bonjour,
Merci beaucoup pour cette confirmation, ça me soulage !
Le gaélique, qu'il soit irlandais ou écossais sont des langues tellement complexes.
Y a t'il un site où la traduction se rapproche de la vérité ?
Du moment que vous avez la certitude que votre interlocuteur maîtrise son sujet (et c'est le cas pour Gearoid), les variantes ne devraient tenir que du sens si la phrase est sujette à interprétation.
Il y a des "experts" sur le net qui se contenteront de soumettre votre demande à l'un ou l'autre outil informatique et de vous donner le résultat en disant "voià !".
La dernière intervention de ce niveau, sur nos pages, date d'il y a bien longtemps.
Pour éviter un désastre (par exemple si l'objectif et de colorer votre épiderme), évitez justement toute proposition que vous auriez déjà obtenue vous-même avec des outils de traduction (google, etc.).
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Re: Traduire phrase français --> gaélique irlandais
ça veut dire "n'oublie pas, ne pardonne jamais", mais "riamh" s'utilise surtout au passé, et je ne connaissais pas du tout le verbe "logh" avant de le chercher dans le dictionnaire. Le verbe usuel est "maith" (nom verbal: maitheamh).Juste pour le plaisir du geste, Gearold, que penses-tu de la traduction Google ? (Never forget, never forgive)
ná déan dearmad, ná logh riamh
Si on veut donner un ordre ("never forget, never forgive" est équivoque, je pense que les 2 verbes peuvent être des "infinitifs" aussi bien que des impératifs en anglais), on peut dire "ná déan dearmad go deo, ná maith go deo".
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Traduire phrase français --> gaélique irlandais
Merci Gearoid, j'avoue que je trouve que la formule est un tel sur-mesure pour l'anglais que je pensais que c'était un slogan politique.