Autre traduction d’une chanson Anglais/Français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Homeland21
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 20 Oct 2021 16:02
Contact:

Autre traduction d’une chanson Anglais/Français

Post by Homeland21 »

Bonjour à tous
Je désire traduire en français une autre chanson qui est en anglais pour mon site dédié au groupe Europe.
C'est Doghouse du groupe Europe.
C'est celle ci:
"Doghouse"

I've been making some enemies
I've been taking some liberties

Just living my life, try getting it right
Lord, let me tell you
I'm always in the doghouse
No matter what I do
I'm always in the doghouse

I've been running right or wrong
Always running right or wrong

Just living my life, try getting it right
Lord, let me tell you
I'm always in the doghouse
Hey no matter what I do
I'm always in the doghouse

Oh my Lord, my sweet Lord
What have I done
Are you ever, are you ever
Say, are you ever gonna take me home

Voici la traduction :
Je me suis fait des ennemis
J'ai pris quelques libertés
Je vis ma vie
En essayant de bien faire les choses
Seigneur, laisse-moi te dire
Je suis toujours en disgrâce
J'ai couru à tort ou à raison
Toujours couru à tort ou à raison
Je vis ma vie
J'essaie de bien faire les choses
Seigneur, laisse-moi te dire
Je suis toujours en disgrâce
Oh mon Dieu
Mon doux Seigneur
Que fais tu ?
Ne vas-tu jamais
Ne vas tu jamais
Ne vas tu jamais me ramener à la maison
Je me suis fait des ennemis
J'ai pris quelques libertés
Je vis ma vie
J'essaie de bien faire les choses
Seigneur, laisse-moi te dire
Je suis toujours en disgrâce
Je vis ma vie
C'est un sacré voyage
Seigneur, laisse-moi te dire
Je suis toujours, toujours, toujours en disgrâce

J’aurais besoins d’aide pour cette partie:
I'm always in the doghouse
I've been running right or wrong
Always running right or wrong

J’ ai fait cette traduction mais je suis vraiment pas sur:
Je suis toujours en disgrâce
J'ai toujours couru à tort ou à raison
couru à tort ou à raison

Merci d’avance pour votre aide
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7338
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: Autre traduction d’une chanson Anglais/Français

Post by Beaumont »

Ca me paraît bien, être en disgrâce.

Qu'est-ce qu'ils deviennent, Europe ?
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Homeland21
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 20 Oct 2021 16:02
Contact:

Re: Autre traduction d’une chanson Anglais/Français

Post by Homeland21 »

Merci beaucoup pour ta réponse.

Europe s’est reformé en 2004 et a depuis sorti 6 albums le dernier étant Walk the earth. Ils sont passé de nombreuses fois en France en concert. La dernière fois que je les ai vu c’est en 2018 à Marseille et à Paris. N’hésite pas à aller voir mon site pour avoir plus de renseignements (lien en profil)

Et pour I've been running right or wrong
Always running right or wrong
C’est bien à tort ou à raison ?
Last edited by Latinus on 15 Nov 2021 00:49, edited 1 time in total.
Reason: lien
Post Reply