devilio31 wrote:J'aimerai savoir s'il existe un équivalent français de OTOH (on the other hand) ?
Non, à ma connaissance il n'y a pas d'abréviation standard dans le jargon français des forums ou chats pour dire "d'un autre côté" ou "par contre", qui est assez court comme ça, donc pas besoin d'abréger.
-- Olivier
Si "on the other hand" est la suite logique de "on one hand" on peut alors le traduire en français par "d'autre part" ("on one hand" pouvant etre traduit par "d'une part")
Sinon, "on the other hand" peut etre traduit par "par contre"
My life is perfect... because I accept it as it is