Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
SYLVIA
Guest
Post
by SYLVIA » 29 Jan 2003 18:52
BONJOUR A TOUS
ES CE QUE QUELQU'UN POURRAIS ME DIRE COMMENT TRADUIRE
CAPOTE (DE VOITURE!) EN ALLEMAND
JE VOUS REMERCIE
---------------------------------
Edit kokoyaya : ça marche aussi bien en minuscules
Valvador
Membre / Member
Posts: 94 Joined: 22 Dec 2002 21:30
Location: Rennais exilé à Paris
Post
by Valvador » 29 Jan 2003 21:51
salut à toi !!
Je ne suis pas un expert mais je crois que cela se dit Verdeck. Cela se prononce fèr
dèk ,la syllabe en gras étant la syllabe accentuée.
J'espère t'avoir aidée.
J'ai pas trouvé de nouvelle signature pour l'instant mais ça va venir.
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 29 Jan 2003 22:20
Carrément hors sujet mais c'est de la plus haute importance...
Ciel, un breton
Bien que tu sois inscrit sur le forum depuis quelque temps déjà, sois le bienvenu parmi nous.
Au fait, très joli triskel. C'est fait maison ?
Geoffrey
Guest
Post
by Geoffrey » 30 Jan 2003 11:39
On peut etre hors-sujet quand on est operateur Freelang ? ;-)
Plus serieusement, un grand bravo pour tout ce que vous faites
Geoffrey
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157 Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne
Post
by boubbie » 30 Jan 2003 11:47
Pour compléter ce que dit val-vador (un lien de parenté avec dark ?), capote de voiture en allemand se dit :
das Verdeck (article neutre, très important !!!!)
My life is perfect... because I accept it as it is
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 30 Jan 2003 12:05
Geoffrey wrote: On peut etre hors-sujet quand on est operateur Freelang ? ;-)
Je plaide coupable
mais je voulais surtout souhaiter la bienvenue à un nouveau et j'espérais que tout le monde se joindrait à moi (sans quoi je serais passé par message privé).
Latinus
Admin
Posts: 24758 Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:
Post
by Latinus » 30 Jan 2003 12:20
kokoyaya wrote: Geoffrey wrote: On peut etre hors-sujet quand on est operateur Freelang ? ;-)
Je plaide coupable
mais je voulais surtout souhaiter la bienvenue à un nouveau et j'espérais que tout le monde se joindrait à moi (sans quoi je serais passé par message privé).
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Geoffrey
Guest
Post
by Geoffrey » 30 Jan 2003 12:42
Je ne critique pas l'initiative, bien au contraire. Je me joins à toi pour saluer les nouveaux sur ce forum
Geoffrey
(pour bien faire, soyons conviviaux)
Beaumont
Admin
Posts: 7338 Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:
Post
by Beaumont » 30 Jan 2003 13:19
Geoffrey wrote: On peut etre hors-sujet quand on est operateur Freelang ? ;-)
Ca va encore faire baisser le volume de ses stock-options !
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Valvador
Membre / Member
Posts: 94 Joined: 22 Dec 2002 21:30
Location: Rennais exilé à Paris
Post
by Valvador » 30 Jan 2003 18:05
Je suis inscrit depuis un petit moment mais des problème avec mon fichu ordinateur m'ont empêché de me connecter depuis lors.
Désolé pour avoir oublié le genre, c'est vrai que c'est primordial. pour me faire pardonner, je donne le pluriel : das verdeck ---> die verdecke.
kokoyaya :
Au fait, très joli triskel. C'est fait maison ?
nan, je l'ai trouvé sur un site anglais pour promouvoir la diffusion du gaélique irlandais.
J'ai pas trouvé de nouvelle signature pour l'instant mais ça va venir.
emc
Membre / Member
Posts: 27 Joined: 15 Jun 2002 02:00
Location: Brest
Contact:
Post
by emc » 31 Jan 2003 12:51
Le mot correct est "das Wagenverdeck"
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157 Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne
Post
by boubbie » 31 Jan 2003 13:04
emc wrote: Le mot correct est "das Wagenverdeck"
Oui mais das Verdeck est correct aussi, non ?
My life is perfect... because I accept it as it is
emc
Membre / Member
Posts: 27 Joined: 15 Jun 2002 02:00
Location: Brest
Contact:
Post
by emc » 31 Jan 2003 13:54
Oui, on peut employer les deux mots.