Demande d'aide

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
SYLVIA
Guest

Demande d'aide

Post by SYLVIA »


BONJOUR A TOUS
ES CE QUE QUELQU'UN POURRAIS ME DIRE COMMENT TRADUIRE
CAPOTE (DE VOITURE!) EN ALLEMAND
JE VOUS REMERCIE


---------------------------------
Edit kokoyaya : ça marche aussi bien en minuscules :)
User avatar
Valvador
Membre / Member
Posts: 94
Joined: 22 Dec 2002 21:30
Location: Rennais exilé à Paris

Post by Valvador »

salut à toi !!

Je ne suis pas un expert mais je crois que cela se dit Verdeck. Cela se prononce fèrdèk ,la syllabe en gras étant la syllabe accentuée.

J'espère t'avoir aidée. :P
J'ai pas trouvé de nouvelle signature pour l'instant mais ça va venir.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Carrément hors sujet mais c'est de la plus haute importance...

Ciel, un breton :)
Bien que tu sois inscrit sur le forum depuis quelque temps déjà, sois le bienvenu parmi nous. :P

Au fait, très joli triskel. C'est fait maison ?
Geoffrey
Guest

Post by Geoffrey »

On peut etre hors-sujet quand on est operateur Freelang ? ;-)

Plus serieusement, un grand bravo pour tout ce que vous faites

Geoffrey
User avatar
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157
Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne

Post by boubbie »

Pour compléter ce que dit val-vador (un lien de parenté avec dark ?), capote de voiture en allemand se dit :
das Verdeck (article neutre, très important !!!!)
My life is perfect... because I accept it as it is
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Geoffrey wrote:On peut etre hors-sujet quand on est operateur Freelang ? ;-)
Je plaide coupable :cry: mais je voulais surtout souhaiter la bienvenue à un nouveau et j'espérais que tout le monde se joindrait à moi (sans quoi je serais passé par message privé).
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24758
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

kokoyaya wrote:
Geoffrey wrote:On peut etre hors-sujet quand on est operateur Freelang ? ;-)
Je plaide coupable :cry: mais je voulais surtout souhaiter la bienvenue à un nouveau et j'espérais que tout le monde se joindrait à moi (sans quoi je serais passé par message privé).
:hello:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Geoffrey
Guest

Post by Geoffrey »

Je ne critique pas l'initiative, bien au contraire. Je me joins à toi pour saluer les nouveaux sur ce forum

Geoffrey
:drink: (pour bien faire, soyons conviviaux)
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7338
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Geoffrey wrote:On peut etre hors-sujet quand on est operateur Freelang ? ;-)
Ca va encore faire baisser le volume de ses stock-options ! :loljump:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Valvador
Membre / Member
Posts: 94
Joined: 22 Dec 2002 21:30
Location: Rennais exilé à Paris

Post by Valvador »

Je suis inscrit depuis un petit moment mais des problème avec mon fichu ordinateur m'ont empêché de me connecter depuis lors.

Désolé pour avoir oublié le genre, c'est vrai que c'est primordial. pour me faire pardonner, je donne le pluriel : das verdeck ---> die verdecke.

kokoyaya :
Au fait, très joli triskel. C'est fait maison ?
nan, je l'ai trouvé sur un site anglais pour promouvoir la diffusion du gaélique irlandais.
J'ai pas trouvé de nouvelle signature pour l'instant mais ça va venir.
emc
Membre / Member
Posts: 27
Joined: 15 Jun 2002 02:00
Location: Brest
Contact:

Post by emc »

Le mot correct est "das Wagenverdeck"
User avatar
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157
Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne

Post by boubbie »

emc wrote:Le mot correct est "das Wagenverdeck"
Oui mais das Verdeck est correct aussi, non ? :confused:
My life is perfect... because I accept it as it is
emc
Membre / Member
Posts: 27
Joined: 15 Jun 2002 02:00
Location: Brest
Contact:

Post by emc »

Oui, on peut employer les deux mots.
Post Reply