Formations de traducteurs, orientations et questions...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

ESIT

Je ne sais pas dans quelle mesure ma formation en LEA m'a aidée... J'ai réussi en ayant fait LEA, d'autres ont réussi en ayant suivi un autre cursus et une de mes copines qui avait fait LEA avec moi a échoué...

Oui, j'ai été admise directement en 2e année (maîtrise) de trad.

Tu peux débuter une nouvelle langue par toi-même, mais aucune formation ne te sera proposée à l'ESIT. Il n'y a pas d'option interprétation.

:hello:
Celine
Membre / Member
Posts: 199
Joined: 29 Mar 2005 08:48
Location: Ici, et là aussi!

Post by Celine »

Car0line wrote:Salut Celine

Je te réponds pour l'ITI Ri. J'en suis sortie en septembre 2002. J'ai fait mon DESS là bas. Mes langues de travail sont le grec et l'italien. Avant j'ai fait une maitrise LLCE d'italien et une licence de grec.

Le test d'entrée à l'ITIRI c'est : une traduction d'une heure langue de travail A > B et vice versa soit pour toi, anglais francais et français anglais, meme chose pour ton autre langue. Il y a également un résumé de français à faire. Les textes sont assez courts, tu pourras les trouver sur le site de l'ITIRI. Attention le test se fait sans dictionnaire.

Ensuite il y a un oral dans chaque langue, on te donne un texte d'actualité et tu parles du sujet en question.
Bref rien de bien méchant mais ils sont assez exigeants.

Bon courage, si t'as d'autres questions n'hésite pas.
Merci beaucoup! Y a que des gens sympas sur ce forum ;)
Les frais de scolarité s'elevent à combien? j'arrive pas à les trouver sur le site (c'est louche d'ailleurs ;)).
Quel est le rythme de travail et les débouchés?
Ca t'a plu ton dESS?
Celine
Membre / Member
Posts: 199
Joined: 29 Mar 2005 08:48
Location: Ici, et là aussi!

Post by Celine »

Merci bcp Didine! (j'ai lu ton interview tu m'impressionnes).
J'espere que je l'aurai!!!En tout cas je vais m'entrainer comme une folle jusqu'en juin!
Celine
Membre / Member
Posts: 199
Joined: 29 Mar 2005 08:48
Location: Ici, et là aussi!

Re: ESIT et formations de traducteurs

Post by Celine »

svernoux wrote:Bonjour Céline et bienvenue !
Celine wrote:Quelles autres formations peuvent être intéressantes? Dois je apprendre d'autres langues, quand et comment se spécialise t on dans certains domaines?
Pour les études de traduction, les formations, les spécialisations, les combinaisons de langues, il y a déjà plein de sujets où on en a débattu. Utilise la fonction de recherche et tu trouveras déjà pas mal de réponses à tes questions, je pense.
Tu dois fournir bcp de travail personnel ou c'est trés encadré comme formation?
Heu... pour moi, ce n'est pas contradictoire ! Je ne sais pas pour l'ESIT, mais je pense que le plupart des formations de ce type sont bien encadrées, ce qui n'empêche pas qu'on doit toujours fournir beaucoup de travail personnel !
Dans le cas de ma formation (IPLV - Angers), j'avais environ 30 heures de cours par semaine (un peu moins la dernière année, disons dans les 25) et un encadrement assez présent, du moins par comparaison avec la fac publique de base, mais ça ne veut pas dire que je me tournais les pouces en rentrant chez moi le soir !
Je te remercie de ta réponse. Là encore, je vais de te demander si les débouchés sont intéressants (combien d'eleves travaillent de suite), et si tu connais la réputation de l'IPLV dans le milieu de la traduction?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

ESIT

Ca peut paraître pas si dur que ca, mais ils sont extra exigeants. Comme à Strasbourg, pas de dico autorisé.

---

Épreuve de A en B:

- 1000 mots sur le sujet "Information, désinformation. Qui croire? Que croire? Sommes-nous des esclaves des médias? Quelle est la part de liberté de chacun?"
- traduction du passage entre crochets

Image

---

Épreuve de B en A: traduction des passages entre crochets + questions

Image
Image

---

Épreuve de C en A: traduction du passage entre crochets + questions

Image

Questions:
1. Qui est le nouveau leader palestinen?
2. Quel est le nouveau plan de paix au Proche-Orient?
Celine
Membre / Member
Posts: 199
Joined: 29 Mar 2005 08:48
Location: Ici, et là aussi!

Post by Celine »

Merci bcp!!!!
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

à l'ITIRI les frais de scolarité s'élevent à 3000 euros l'année.
L'année de DESS m'a énormément plu, l'ambiance est super sympa. En anglais et en allemand le rythme de travail est soutenu. Environ 20 h de cours par semaine, possibilité de commencer une autre langue (27 langues au choix!!). Un mémoire de 20 pages de traduction à faire dans chaque langue de travail + un stage de 3 mois et un rapport de stage.
Il y a une option sous titrage. C'est intéressant car à Strasbourg il y a le siège d'Arte et il soutraite également pour d'autres boites et en allemand ils ont évidemment de gros besoin!
Les débouchés dépendent de pleins de choses, comme tes langues, ta spécialité, la ville où tu habites etc etc.. à Strasbourg et alentours il y a évidemment de gros besoins en allemand, ce qui ne sera pas forcément le cas à Toulouse ou Marseille par exemple!
Celine
Membre / Member
Posts: 199
Joined: 29 Mar 2005 08:48
Location: Ici, et là aussi!

Post by Celine »

Ah oui? 3000 E c'est un peu cher (enfin je veux dire, comme j'habite à Marseille, il faudra démenager + payer l'école, et je ne pense pas qu'il soit possible d'avoir un job à coté des études). M'enfin c'est trés intéressant comme programme, j'aime bcp l'idée du stage!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Celine wrote:Là encore, je vais de te demander si les débouchés sont intéressants (combien d'eleves travaillent de suite)
Je sais pas quoi te dire. D'après l'IPLV, la plupart des étudiants ont du boulot dans les quelques mois qui suivent le fin de leurs études (je les ai pas sous la main, mais j'ai vu des statistiques très optimistes). Enfin, ces statistiques disaient surtout qu'il y avait très peu de chômeurs, mais il faut tenir compte du fait que certains poursuivent leurs études et que d'autres sont effectivement embauchés, mais pas du tout dans la traduction.
Celine wrote:et si tu connais la réputation de l'IPLV dans le milieu de la traduction?
Plutôt inexistante, sauf quand tu tombes sur des anciens de l'IPLV :D
Mais je pense que la question n'est pas très importante : dans le milieu de la traduction, les gens connaissent l'ESIT/ISIT et l'Université de Genève. Point barre. Donc, si tu sors de l'ESIT, c'est prestigieux, mais en dehors de ces trois écoles, je pense que le prestige n'a aucune importance, ce qui compte, c'est que tu sois un bon traducteur ou pas. Un mauvais traducteur, même sorti de l'ESIT (enfin, je sais pas si ça existe, mais bon...), il aura du mal à trouver du boulot, parce que dans la traduction, on n'embauche pas sur diplôme, mais sur test.

Pour les infos pratiques : l'IPLV, c'est dans les 2600 euros/an. Angers, ville étudiante très sympa. Loyers très élevés.
La formation traduction, c'était un DU (pas un DESS) en 2 années : 1 année de prépa-DU (en même temps que la licence si tu la fais là-bas) et 1 année de DU. Avec possibilité de faire seulement l'année de DU par dérogation, mais c'est rare, en général il faut refaire l'année de préparation si tu viens d'un autre cursus.
Mais je dis "c'était" parce qu'avec la réforme LMD, tout ça va muer en master.
Ce qui ne changera pas, à mon avis, c'est le stage : 5 mois minimum, obligatoire (rapport de stage et tout).
Langues : deux langues obligatoires pour le DU, au choix entre anglais + allemand, espagnol ou italien. Troisième langue possible (espagnol, italien, allemand, néerlandais, russe, japonais, arabe, chinois, hongrois), mais pas en débutant au niveau DU (enfin, tu peux commencer une troisième langue pour le plaisir au niveau DU, mais ça ne sera pas comptabilisé pour le diplôme)

Voilà !
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Celine
Membre / Member
Posts: 199
Joined: 29 Mar 2005 08:48
Location: Ici, et là aussi!

Post by Celine »

En tout cas merci beaucoup pour toutes vos reponses!
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Ah oui? 3000 E c'est un peu cher (enfin je veux dire, comme j'habite à Marseille, il faudra démenager + payer l'école, et je ne pense pas qu'il soit possible d'avoir un job à coté des études). M'enfin c'est trés intéressant comme programme, j'aime bcp l'idée du stage!
Certes mais si tu vas à Paris tu ne trouveras pas de loyer à 400 euros comme on trouve à Strasbourg mais plutot à 700 euros ce qui fait 3000 euros de différence sur 10 mois soit le prix des frais de scolarité!
Il faut prendre ça en compte aussi!
Celine
Membre / Member
Posts: 199
Joined: 29 Mar 2005 08:48
Location: Ici, et là aussi!

Post by Celine »

3615 MYLIFE:
Mon copain va vivre à Paris dans peu de temps donc je vivrais avec lui, ou au pire je me ferais heberger par mon oncle, donc réduction des frais considérables!
Mais je t'avoue que Strasbourg :love:
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Ah ok dans ce cas alors! :)
christelle
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 10 Apr 2005 15:49
Contact:

Post by christelle »

slt :)
je suis nouvelle ici
je suis en 1ère année de licence LEA
je compte aussi tenter l'ESIT et j'hésite entre traduction et interprétation
je sais que pour interprétation, il faut avoir passé au moins 1 an à l'étranger, j'ai donc décidé de passer ma 3ème année à l'étranger
j'aimerais savoir si quelqu'un pouvait me parler des matières enseignés dans les 2 sections et s'il était possible de faire des stages
merci
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Je crois qu'il y a des stages en traduction, mais pas en interprétation. N'hésite pas si tu as des questions!

:hello:
Post Reply