qui peut me traduire cette expression ?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
barbara
Guest

qui peut me traduire cette expression ?

Post by barbara »

MEKTOUB
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24767
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: qui peut me traduire cette expression ?

Post by Latinus »

barbara wrote:MEKTOUB
Merci
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: qui peut me traduire cette expression ?

Post by kokoyaya »

Latinus wrote:Merci
Y a vraiment pas de quoi. :)
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24767
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: qui peut me traduire cette expression ?

Post by Latinus »

kokoyaya wrote:
Latinus wrote:Merci
Y a vraiment pas de quoi. :)
:lol:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157
Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne

Post by boubbie »

Je sais pas mais je crois que "mektoub" veut dire "destin" en arabe :roll:
My life is perfect... because I accept it as it is
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24767
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

boubbie wrote:Je sais pas mais je crois que "mektoub" veut dire "destin" en arabe :roll:
Ben pour moi "mektoub" ça veut dire "Merci"

;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7339
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Latinus wrote:Ben pour moi "mektoub" ça veut dire "Merci"
Merci c'est pas "chokrane" ou "choukrane" ?
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24767
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Beaumont wrote:
Latinus wrote:Ben pour moi "mektoub" ça veut dire "Merci"
Merci c'est pas "chokrane" ou "choukrane" ?
ha oui :confused: très juste
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24767
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

boubbie wrote:Je sais pas mais je crois que "mektoub" veut dire "destin" en arabe :roll:
Du coup, je m'en souviens... dans un livre, un personnage disait "mektoub" pour dire "c'est ainsi" ou "c'est la vie" (l'alchimiste??)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7339
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Latinus wrote:Du coup, je m'en souviens... dans un livre, un personnage disait "mektoub" pour dire "c'est ainsi" ou "c'est la vie"
...ou "c'est le destin" ? :P
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157
Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne

Post by boubbie »

:prof: j'ai dit il me semble que ça veut dire "destin" mais en fai je suis sûre, j'ai de bonnes sources à la maison (mon chéri est d'origine marocaine... ;) )
My life is perfect... because I accept it as it is
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13068
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

"choukrane" c'est merci en Libanais, ça je suis sûr !
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24767
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Beaumont wrote:
Latinus wrote:Du coup, je m'en souviens... dans un livre, un personnage disait "mektoub" pour dire "c'est ainsi" ou "c'est la vie"
...ou "c'est le destin" ? :P

oui je confirmais ce qu'avait dit Boubbie
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Post Reply