2 phrases en ang à trad en fr

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
kakemphaton
Guest

2 phrases en ang à trad en fr

Post by kakemphaton »

Salut à tous,

J'ai un gros problème pour traduire ces deux phrases :

What the hell's wrong with you ?

et

What the hell's that supposed to mean ?

Elles sont extraites du film twin peaks de david lynch
Si quelqu'un les comprend , merci de me les traduire
merci d'avance
Olivier
User avatar
Soleil
Membre / Member
Posts: 249
Joined: 18 Jun 2003 17:28
Location: Paris, France

Re: 2 phrases en ang à trad en fr

Post by Soleil »

kakemphaton wrote:What the hell's wrong with you?
Qu'est-ce que tu as ? Quel est ton problème ?
kakemphaton wrote:What the hell's that supposed to mean?
Qu'est-ce que c'est sensé vouloir dire ? Comment dois-je l'interpréter ? Qu'est-ce que tu/vous/il... veux/voulez dire ?

"What the hell", c'est "que diable", donc ce serait du genre "que diable as-tu ?" mais c'est moins utilisé en français qu'en anglais.
:hello:
kakemphaton
Guest

Post by kakemphaton »

merci, c'est vraiment sympa
depuis le temps que j'essayais de comprendre
merci
olivier
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7386
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Avec une nuance, "what the hell" est beaucoup plus fort en anglais que "que diable" en français. "Hell", pour les Américains, nation religieuse, c'est un mot tabou. D'ailleurs ils disent parfois "heck" pour éviter de prononcer le mot terrible... En français "que diable" c'est plutôt gentillet.

Pour les trad, selon le contexte, on pourrait aller jusqu'à "merde, mais qu'est-ce que t'as", par exemple, pour la première phrase.

:hello:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Soleil
Membre / Member
Posts: 249
Joined: 18 Jun 2003 17:28
Location: Paris, France

Post by Soleil »

Merci Beaumont, c'est vrai que la nuance derrière "hell" est dure à expliquer, j'ai éludé, et toi, tu éclaircis bien !

D'ailleurs, "Go to hell" est utilisé en anglais, alors que "vas en enfer", ça faire bizarre, en français !

A+
User avatar
kamikakushi
Membre / Member
Posts: 559
Joined: 04 Jul 2003 10:50
Location: Rennes

Post by kamikakushi »

le début "what the hell" est utilisé comme argot
exemples :

what the hell does it matter ? => qu'est-ce que ca peut bien foutre ?
what the hell, i've got nothing to lose => et puis merde, j'ai rien a perdre
what the hell has that got to do with me ? => qu'est-ce que ca peut bien me foutre ?
etc ...


donc tes deux phrases ont un contexte argotique voire vulgaire

Voila
千と千尋の神隠し。
Post Reply