serait-ils possible de me traduire ceci ?
merci d'avance
-Ton absence me bouleverse... Des larmes je verse ... Te revoir me renverse... T'oublier me transperse
-On m'a toujours apprit qu'un jour c'etait 24 heures On m'a toujours apprit qu'une heure c'etait 60 minutes Mais on ne m'a jamais apprit qu'une minute sans toi c'etait l'éternité.
-Si un jour je meurs et que l'on ouvre mon coeur,il y sera écris en lettre d'or:Julien je taime encore...
-Tu as transpercé mon coeur
Tu as détourné mon destin
Fait oublier la peur
Mis tes yeux marrons dans mes refrains
Embrasé 17 hivers
Ebouriffé mes pétales
Fait de ma vie un beau mystère
Ta voix a couvert le mistral
Glissé du bleu dans mes murmures
Allumé un feu dans le brouillard
Des fils bruns dans mon écriture
Et dans ma vie, un peu d'espoir.
Ces 12 travaux terminés,
Tu peux admirer, enfin,
Une rose, c'est moi, une petite rose qui a poussé,
Et lui donner juste un baiser, un baiser doux et cristallin.
Merci BEAUCOUP !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Traduction Hongrois - Anglais - Roumain et autre
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
Bonjour,
En essayant de suivre le sens poétique, je te propose en Roumain:
- Absenţa ta mă răvăşeşte...- Lacrima mi se prelinge... (sinon, ici, la traduction exacte est "vărs lacrimi" mais ça ne va pas aussi bien avec le reste) -Să te revăd mă zăpăceşte... Să te uit mă străpunge...
- Mi s-a zis întotdeauna că o zi are 24 de ore. Mi s-a zis întotdeauna că o oră are 60 de minute. Dar nu mi s-a spus niciodată că un minut fără tine este o eternitate.
- De voi muri într-o zi şi mi-or deschide inima or să găsească înscris cu litere de aur : Julien, încă te iubesc…
- Mi-ai străpuns inima
Mi-ai schimbat destinul
M-ai facut să uit teama
Ai pus ochii tăi căprui în refrenurile mele
Ai înflăcărat 17 ierni
Mi-ai zbârlit petalele
Ai făcut din viaţa mea o frumoasă taină
Vocea ta a acoperit vântul
Ai strecurat un pic de albastru în şoaptele mele
Ai aprins un foc în negură
Şiruri negre în scrierile mele
Şi în viaţa mea un pic de speranţă.
Aceste 12 munci terminate
Poţi admira, în sfârşit,
Un trandafir, sunt eu, un mic trandafir ce a crescut,
Şi să-i dai doar un sărut, un sărut dulce şi cristalin.
J'espère que ça t'aidera.
En essayant de suivre le sens poétique, je te propose en Roumain:
- Absenţa ta mă răvăşeşte...- Lacrima mi se prelinge... (sinon, ici, la traduction exacte est "vărs lacrimi" mais ça ne va pas aussi bien avec le reste) -Să te revăd mă zăpăceşte... Să te uit mă străpunge...
- Mi s-a zis întotdeauna că o zi are 24 de ore. Mi s-a zis întotdeauna că o oră are 60 de minute. Dar nu mi s-a spus niciodată că un minut fără tine este o eternitate.
- De voi muri într-o zi şi mi-or deschide inima or să găsească înscris cu litere de aur : Julien, încă te iubesc…
- Mi-ai străpuns inima
Mi-ai schimbat destinul
M-ai facut să uit teama
Ai pus ochii tăi căprui în refrenurile mele
Ai înflăcărat 17 ierni
Mi-ai zbârlit petalele
Ai făcut din viaţa mea o frumoasă taină
Vocea ta a acoperit vântul
Ai strecurat un pic de albastru în şoaptele mele
Ai aprins un foc în negură
Şiruri negre în scrierile mele
Şi în viaţa mea un pic de speranţă.
Aceste 12 munci terminate
Poţi admira, în sfârşit,
Un trandafir, sunt eu, un mic trandafir ce a crescut,
Şi să-i dai doar un sărut, un sărut dulce şi cristalin.
J'espère que ça t'aidera.
La vie est belle