Salut,
Je ne connais pas la chanson mais pour le son que tu entends je peux t'aider :
Dans certains villages espagnols les anciens prononcent parfois le "ll" d'une façon particulière qui ce rapproche du son "dj" français quand on a pas l'habitude de l'entendre.
Dans certains pays d'amérique latine cela reste très courrant.
Cette forme de prononciation est appelée le "Yéisme" (el "yeismo") si je ne m'abuse ....
espagnol
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Effectivement en Amérique Latine la "ll" ressemble à notre "j" français. En Argentine c'est plutôt notre "ch"
Alejandro Sanz est de Malaga et en Andalousie la prononciation des lettres est assez difficile de "pillar" comme le fameux "jota" qui se prononce comme un h aspiré et les "s" omis
exemple : la muhere pour dire las mujeres
Ou encore le "d"omis dans les participes. C'est fréquent dans toute l'Espagne pour les verbes en -ar (tomao, pelao ...) mais en Andalousie c'est pour tous les mots : Grana (accent sur le 2 e a pour Granada), he ido, he salio ...
Alejandro Sanz est de Malaga et en Andalousie la prononciation des lettres est assez difficile de "pillar" comme le fameux "jota" qui se prononce comme un h aspiré et les "s" omis
exemple : la muhere pour dire las mujeres
Ou encore le "d"omis dans les participes. C'est fréquent dans toute l'Espagne pour les verbes en -ar (tomao, pelao ...) mais en Andalousie c'est pour tous les mots : Grana (accent sur le 2 e a pour Granada), he ido, he salio ...