Merci à Tom pour la traduction. Personnellement, je suis toujours un peu gêné devant ce genre de demandes, du type "voici un texte de latin de type scolaire, mais ce n'est pas pour mon prof de latin". Comme je l'ai d'ailleurs expliqué plusieurs fois : je ne veux pas mettre en doute la parole de nos invités, et il est même extrêmement probable qu'il en soit comme Jujube nous l'a expliqué. Mais comment prouver que ce n'est pas un élève de terminale qui essaie de se faire faire ses devoirs par nous, comme cela est déjà arrivé ?
Mais puisque la traduction a été faite, c'est très bien ainsi.
*
Miguel wrote:
les profs demandent des commentaires de textes latins en français maintenant ?? sont devenus fous ...
Non, on ne demande pas en principe de commentaire d'un texte latin au sein
du cours de français si c'est ta question. D'après ce que je comprends, notre invité doit travailler sur la fable de La Fontaine, et il voulait connaître "l'hypotexte" (càd le texte qui sert de base à).
Par contre, il est tout à fait normal de demander un commentaire de texte
en français d'un texte latin. C'est la moitié des points au baccalauréat, à l'écrit comme à l'oral (et de fait, 100% à l'oral, puisque la traduction, portant sur un texte étudié en classe, est généralement un pur "par coeur" de la part des candidats. On peut avoir de très bonnes notes en ne parlant pas latin

).
Latinus wrote:
J'avais un prof qui nous obligeait à connaître des passages de textes par coeur pour le lendemain....

De la veille pour le lendemain, je reconnais que c'est un peu
short. Mais pour le reste, ça fait pas de mal d'apprendre un peu de latin par coeur

, c'est même nécessaire : ça remplace la pratique orale quasi-impossible pour une langue morte (à part quelques forums ou topiques en latin sur internet, gérés par des fous-furieux dans mon genre !), ça permet d'avoir quelques automatismes de construction...